- Очень можетъ быть,- отвѣчалъ м-ръ Пикквикъ, уже давно сверкавш³й негодующими взорами, такъ однакожъ, что это, повидимому, ни на кого не производило никакого впечатлѣн³я.- Очень можетъ быть, сэръ. Въ послѣднее время я много терпѣлъ отъ наглости и преслѣдован³я нѣкоторыхъ мошенниковъ, сэръ.
Перкеръ кашлянулъ очень сильно и спросилъ м-ра Пикквика, не угодно-ли заглянуть ему въ утреннюю газету, на что послѣдовалъ однакожъ отрицательный отвѣтъ, выраженный энергическимъ тономъ.
- Мудренаго нѣтъ,- сказалъ Додсонъ:- въ тюрьмѣ, конечно, вы должны были перенести много разнообразныхъ огорчен³й. Народъ тамъ очень странный. A въ которой части были тамъ ваши аппартаменты, м-ръ Пикквикъ?
- У меня всего была одна комната въ томъ этажѣ, гдѣ помѣщается буфетъ.
- Знаю, знаю. Это, если не ошибаюсь, лучшая часть во всемъ заведен³и.
- Не ошибаетесь,- подтвердилъ м-ръ Пикквикъ отрывисто и сухо.
Была во всемъ этомъ весьма странная холодность, необыкновенная въ джентльменѣ съ горячей натурой, М-ръ Пикквикъ употреблялъ гигантск³я усил³я, чтобы обуздать порывы неукротимой ярости. Но когда Перкеръ написалъ вексель на всю сумму, a Фоггъ, съ торжествующей улыбкой, положилъ его въ карманъ, и когда эта улыбка отразилась равномѣрно на суровомъ лицѣ Додсона, м-ръ Пикквикъ почувствовалъ, что кровь заклокотала въ его жилахъ и пламень негодован³я насильственно исторгался наружу.
- Ну-съ, м-ръ Додсонь,- сказалъ Фоггъ, укладывая въ карманъ бумажникъ и надѣвая перчатки,- я къ вашимъ услугамъ, сэръ.
- Очень хорошо,- сказалъ Додсонъ, вставая съ мѣста,- я совсѣмъ готовъ.
- Очень радъ, что имѣлъ удовольств³е возобновить пр³ятное знакомство съ м-ромъ Пикквикомъ,- сказалъ разнѣженный Фоггъ съ вкрадчивою любезностью.- Надѣюсь, м-ръ Пикквикъ, вы перемѣнили свои мысли и не думаете о насъ дурно, какъ прежде.
- Это ужъ само собою разумѣется,- сказалъ Додсонъ величественнымъ тономъ оскорбленной добродѣтели.- М-ръ Пикквикъ знаетъ насъ лучше, я надѣюсь. Впрочемъ, какое бы мнѣн³е, сэръ, вы ни составили о джентльменахъ нашей професс³и, могу васъ увѣрить, что я не питаю къ вамъ никакого личнаго недоброжелательства по поводу легкомысленныхъ и рѣзкихъ выражен³й, которыя вы позволили себѣ произнести на нашъ счетъ въ нашей конторѣ въ ту пору, какъ мы имѣли удовольств³е видѣть васъ первый разъ.
- Примите, сэръ, такое же увѣрен³е и съ моей стороны,- сказалъ Фоггъ тономъ великодушнаго прощен³я.
- Наше поведен³е, сэръ,- продолжалъ Додсонъ,- говоритъ само за себя, и оправдывается естественнымъ образомъ при каждомъ данномъ случаѣ. Мы уже нѣсколько лѣтъ, м-ръ Пикквикъ, занимаемся этими дѣлами, и въ числѣ нашихъ кл³ентовъ были мног³я весьма почтенныя особы. Желаю вамъ добраго утра, сэръ.
- Добраго утра, м-ръ Пикквикъ,- повторилъ Фоггъ.
Сказавъ это, онъ взялъ подъ мышку зонтикъ, скинулъ перчатку и протянулъ, въ знакъ примирен³я, правую руку этому негодующему джентльмену, который между тѣмъ держалъ обѣ руки за фалдами фрака и смотрѣлъ на юриста съ выражен³емъ самаго презрительнаго изумлен³я.
- Лоутонъ!- сказалъ Перкеръ въ эту минуту.- Отворите дверь.
- Постойте!- вскричалъ м-ръ Пикквикъ.- Перкеръ, я намѣренъ говорить.
- Не напрасно ли, почтеннѣш³й?- сказалъ адвокатъ, сидѣвш³й какъ на иголкахъ въ продолжен³е всѣхъ этихъ переговоровъ.- Оставьте дѣло, какъ оно есть: я прошу васъ объ этомъ, м-ръ Пикквикъ.
- О, нѣтъ, я не хочу оставаться въ дуракахъ!- возразилъ м-ръ Пикквикъ торопливымъ тономъ.- М-ръ Додсонь, вы обращались ко мнѣ съ нѣкоторыми замѣчан³ями, сэръ.
Додсонъ повернулся, сдѣлалъ легк³й поклонъ и улыбнулся.
- Съ нѣкоторыми замѣчан³ями, сэръ,- повторилъ м-ръ Пикквикъ, задыхаясь отъ внутренняго волнен³я,- и товарищъ вашъ осмѣлился даже, съ покровительственнымъ видомъ, протянуть мнѣ свою руку. Мало этого. Вы оба приняли, въ отношен³и ко мнѣ, тонъ гордаго великодуш³я и оскорбленной невинности, и этимъ самымъ, милостивые государи, вы обнаружили такую степень безстыдства, котораго я вовсе не ожидалъ даже отъ васъ.
- Что?- воскликнулъ Додсонъ.
- Что-о-о!- повторилъ Фоггъ.
- Извѣстно-ли вамъ, что я былъ жертвою вашихъ гнусныхъ заговоровъ и сплетней?- продолжалъ м-ръ Пикквикъ.- Извѣстно-ли вамъ, что я тотъ самый человѣкъ, котораго вы ограбили и заточили въ тюрьму? Извѣстно-ли вамъ, однимъ словомъ, что вы были адвокатомъ въ процессѣ вдовы Бардль противъ Пикквика!
- Да, сэръ, мы знаемъ это,- отвѣчалъ Додсонъ.
- Конечно, мы знаемъ это, сэръ,- подтвердилъ Фоггъ, ударивъ, вѣроятно случайно, по своему карману.
- Вы, я вижу, вспоминаете объ этомъ съ удовольств³емъ,- сказалъ м-ръ Пикквикъ, стараясь вызвать, быть можетъ, первый разъ въ жизни, на свое лицо насильственную улыбку.- Уже давно я собирался высказать вамъ, отчетливо и ясно, какое мнѣн³е я составилъ о васъ, милостивые государи, но изъ уважен³я къ другу моему Перкеру я, по всей вѣроятности, не воспользовался бы даже и настоящимъ случаемъ, если бы вы не приняли со мной покровительственнаго тона и этой безстыдной фамильярности... я говорю, безстыдной фамильярности, сэръ,- повторилъ Пикквикъ, обращаясь къ Фоггу съ такимъ стремительнымъ и порывистымъ жестомъ, что этотъ джентльменъ счелъ за нужное попятиться къ дверямъ.
- Берегитесь, сэръ!- сказалъ поблѣднѣвш³й Додсонъ, заранѣе поспѣшивш³й укрыться за спиною Фогга, хотя и былъ выше его ростомъ.- Пусть онъ оскорбить васъ, м-ръ Фоггъ: не отвѣчайте ему тѣмъ же, въ мою голову.
- Нѣтъ, нѣтъ, я не стану отвѣчать,- сказалъ Фоггъ,- можете на меня положиться.
- Такъ вотъ что я хотѣлъ сказать вамъ, господа,- продолжалъ м-ръ Пикквикъ: - оба вы - низк³е крючки, ябедники, мошенники, разбойники!
- Ну, вотъ и все, почтеннѣйш³й,- перебилъ Перкеръ.- Теперь можете замолчать.
- Нѣтъ, не замолчу: они низк³е крючки, ябедники, мошенники, разбойники.
- Ступайте, господа, прошу васъ; вы видите, что онъ все сказалъ,- продолжалъ Перкеръ примирительнымъ тономъ.- Лоутонъ, отворена-ли дверь?
М-ръ Лоутонъ, улыбаясь, произнесъ утвердительный отвѣтъ.
- Ну, такъ прощайте же, господа... ступайте съ Богомъ... прощайте... Лоутонъ, дверь!- кричалъ адвокатъ, выталкивая насильно господъ Додсона и Фогга.- Сюда, сюда... пожалуйте... вотъ такъ... Лоутонъ, дверь! Пожалуйте скорѣе, господа!
- Если только есть законъ y насъ въ Англ³и, сэръ,- сказалъ Додсонъ Пикквику, надѣвая шляпу,- вы пострадаете за это.
- Крючки! Разбойники!
- О, вы дорого поплатитесь за это, сэръ!- сказалъ Фоггъ, махая сжатымъ кулакомъ.
- Ябедники! Мошенники!- кричалъ м-ръ Пикквикъ, не обращая ни малѣйшаго вниман³я на эти угрозы.
- Разбойники!- завопилъ м-ръ Пикквикъ въ коридорѣ, когда юристы начали уже спускаться съ лѣстницы.
- Разбойники!- закричалъ еще разъ м-ръ Пикквикъ, вырываясь изъ рукъ Лоутона и Перкера и выставляя свою голову изъ окна коридора.
Но когда м-ръ Пикквикъ отступилъ отъ окна, физ³оном³я его приняла очень кротк³й и торжественно улыбающ³йся видъ. Тихими и спокойными шагами онъ пошелъ въ контору и объявилъ, что огромная тяжесть свалилась съ его плечъ. Было очевидно, что онъ чувствовалъ себя совершенно счастливымъ.
Перкеръ не сказалъ ничего до тѣхъ поръ, пока не опорожнилъ всей своей табакерки и не послалъ Лоутона наполнить ее свѣжимъ табакомъ. Тогда съ нимъ вдругъ сдѣлался необыкновенный припадокъ смѣха, продолжавш³йся около пяти минутъ, и по истечен³и этого: времени онъ сказалъ, что, по всей вѣроятности, онъ долго будетъ сердиться на м-ра Пикквика, если вникнетъ хорошенько въ сущность этой бѣды.
- Ну,- сказалъ м-ръ Пикквикъ,- не мѣшаетъ теперь и намъ покончить счеты.
- Как³е?
- Финансовые, любезный другъ, финансовые,- отвѣчалъ м-ръ Пикквикъ, вынимая изъ кармана бумажникъ и пожимая руку своего адвоката.- Вы ужъ столько для меня сдѣлали, что я едва-ли когда расквитаюсь съ вами, Перкеръ.
Послѣ этой маленькой прелюд³и друзья серьезно занялись разсмотрѣн³емъ многосложныхъ счетовъ и росписокъ, по которымъ м-ръ Пикквикъ съ великимъ удовольств³емъ заплатилъ своему адвокату значительную сумму денегъ въ вознагражден³е за его хлопоты и безкорыстные труды.
И лишь только они кончили этотъ счетъ, какъ за дверью раздался поразительно сильный стукъ, не умолкавш³й ни на одно мгновен³е, какъ будто кто-то рѣшился раздробить и молотокъ, и дверную скобку.
- Что это такое?- воскликнулъ Перкеръ, быстро приподнимаясь съ мѣста.
- Стучатся въ дверь, я полагаю,- сказалъ м-ръ Пикквикъ, какъ будто еще могло быть какое-нибудь сомнѣн³е въ дѣйствительности этого стука.
Неугомонный стукъ возрасталъ съ изумительною силой.
- Ахъ, Боже мой!- сказалъ Перкеръ, позвонивъ въ колокольчикъ: - это въ состоян³и встревожить весь домъ,- Лоутонъ, развѣ вы не слышите?
- Сейчасъ выйду,- отвѣчалъ письмоводитель.
Стукъ между тѣмъ превратился въ оглушительный бой, отъ котораго наконецъ дверь зашаталась и задребезжали стекла.
- Это ужасно!- сказалъ м-ръ Пикквикъ, затыкая уши.
- Торопитесь, Лоутонъ, Бога ради!- закричалъ Перкерь.
М-ръ Лоутонъ, умывавш³й этимъ временемъ свои руки за темной перегородкой, бросился къ дверямъ, отворилъ ихъ и сдѣлался очевидцемъ явлен³я, которое нужно будетъ описать въ слѣдующей главѣ.
Объяснен³е необыкновеннаго стука въ дверь и описан³е многихъ интересныхъ предметовъ, имѣющихъ, между прочимъ, отношен³е къ м-ру Снодграсу и одной молодой леди.
Предметомъ, представившимся глазамъ изумленнаго письмоводителя, былъ парень, необыкновенно жирный и толстый, въ простомъ служительскомъ костюмѣ. Онъ стоялъ на половикѣ, и глаза его смыкались какъ будто отъ непреодолимаго влечен³я ко сну. Такого жирнаго парня Лоутонъ не видалъ во всю свою жизнь. Впрочемъ, во всѣхъ чертахъ его лица господствовало удивительное спокойств³е, и бѣшеный стукъ, имъ произведенный, не объяснялся рѣшительно ничѣмъ.
- Чего вамъ надобно?- спросилъ письмоводитель.
Необыкновенный парень не произнесъ въ отвѣтъ ни одного слова; онъ дико моргнулъ глазами, и какой-то странный храпъ вырвался изъ его груди.
- Откуда вы, любезный?- спросилъ Лоутонъ.
Парень не сдѣлалъ никакого знака. Онъ дышалъ очень тяжело; но во всѣхъ другихъ отношен³яхъ оставался неподвижнымъ.
Письмоводитель повторилъ вопросъ въ другой, трет³й, четвертый разъ и, не получивъ никакого отвѣта, уже хотѣлъ затворить дверь, какъ вдругъ парень широко открылъ свои глаза, моргнулъ нѣсколько разъ, чихнулъ однажды и поднялъ свою руку, какъ будто для возобновлен³я взбалмошнаго стука. Убѣдившись, однакожъ, что дверь передъ нимъ отворена на обѣ половинки, онъ осмотрѣлся вокругъ себя съ величайшимъ изумлен³емъ и, наконецъ, вперилъ глаза въ лицо м-ра Лоутона.
- Чего вы стучали здѣсь, какъ сумасшедш³й?- спросилъ письмоводитель сердитымъ тономъ.
- Мой господинъ приказалъ мнѣ не выпускать изъ рукъ молотка до тѣхъ поръ, пока не отворятъ.
- Зачѣмъ это?
- Онъ боится, какъ бы я не заснулъ здѣсь передъ дверью.
- Вотъ что! Съ какимъ же поручен³емъ васъ прислали?
- Онъ тамъ внизу.
- Кто внизу?
- A господинъ. онъ желаетъ знать, дома-ли вы, сэръ.
М-ръ Лоутонъ выглянулъ на улицу изъ окна коридора.
У воротъ стояла открытая коляска, и въ коляскѣ былъ какой-то пожилой джентльменъ, бросавш³й вокругъ себя безпокойные взоры. Лоутонъ махнулъ ему рукой, и при этомъ сигналѣ пожилой джентльменъ немедленно выскочилъ изъ коляски.
- Это, что ли, вашъ господинъ?- спросилъ Лоутонъ.
Жирный дѣтина поклонился.
Дальнѣйш³е разспросы были прерваны появлен³емъ старика Уардля, который, взбѣжавъ на лѣстницу, пошелъ, въ сопровожден³и Лоутона, въ комнату м-ра Перкера.
- Пикквикъ!- воскликнулъ пожилой джентльменъ.- Тебя-ли я вижу, дружище? A я услышалъ только третьяго дня, что тебя законопатили въ тюрьму, любезный другъ. Долго ты просидѣлъ тамъ?
- Слишкомъ три мѣсяца,- сказалъ м-ръ Пикквикъ.
- Зачѣмъ вы посадили его Перкеръ?
- Самъ засѣлъ, почтеннѣйш³й,- отвѣчалъ Перкеръ, съ улыбкой, нюхая табакъ.- Я ничего не могъ сдѣлать: отъ рукъ отбился. Вы знаете, какъ онъ упрямъ.
- Знаю, да, разумѣется, знаю, отвѣчалъ пожилой джентльменъ.- Ну, я все-таки радъ, что вижу его. Теперь ужъ мы не выпустимъ его изъ виду,
Съ этими словами старикъ Уардль еще разъ пожалъ руку м-ру Пикквику и сѣлъ въ кресла, при чемъ, его красное, добродушное лицо зас³яло самой дружеской улыбкой.
- Ну, такъ оно вотъ что,- сказалъ Уардль,- позвольте-ка вашего табаку, Перкеръ.- Должно быть, ужъ так³я времена, что ли... просто изъ рукъ вонъ.
- Как³я времена?- спросилъ м-ръ Пикквикъ.
- A ничего. Так³я, вѣроятно, какъ и всегда. Дѣвчонки всѣ перебѣсились: вотъ что, любезнѣйш³й. Новаго тутъ, конечно, ничего нѣтъ; a все-таки это сущая правда.
- Неужели вы и въ Лондонъ пр³ѣхали за тѣмъ, чтобы возвѣстить намъ эту новость?- спросилъ Перкеръ.
- A какъ бы вы думали? Именно за тѣмъ,- отвѣчалъ Уардль.- Что Арабелла?
- Здорова, какъ нельзя больше, и будетъ очень рада видѣть тебя, старый другъ,- сказалъ м-ръ Пикквикъ.
- Черноглазая плутовка!- воскликнулъ м-ръ Уардль.- Сказать ли? Я вѣдь еще недавно самъ разсчитывалъ на ней жениться. Но это не мѣшаетъ мнѣ радоваться ея счастью. Богъ съ ней. Если разсудить по совѣсти, такъ оно и хорошо, что такъ случилось.
- Какъ вы узнали объ этомъ?- спросилъ м-ръ Пикквикъ.
- Да какъ? Черезъ своихъ дѣвчонокъ,- отвѣчалъ Уардль.- Аребелла написала къ нимъ третьяго дня, что вотъ, дескать, она вступила въ тайный бракъ безъ соглас³я отца своего мужа и что ты, дружище, отправился въ Бирмингэмъ хлопотать объ этомъ соглас³и теперь, когда ужъ нельзя было не дать его. При этомъ извѣст³и я, натурально, счелъ съ своей стороны необходимымъ замѣтить, что вотъ, дескать, такъ и такъ, и этакъ, что послушныя дѣти не должны оскорблять своихъ родителей такими безумными выходками, что это ужасно, больно нестерпимо, и такъ далѣе; но все это, можете представить, не сдѣлало ни малѣйшаго впечатлѣн³я на ихъ слабыя душонки: все равно, какъ будто я говорилъ этому дураку, Джою.
Здѣсь пожилой джентльменъ пр³остановился, понюхалъ табаку, улыбнулся и потомъ продолжалъ:
- A штука, видите, въ томъ, что y нихъ на умѣ были своего рода продѣлки, о которыхъ я ровно ничего не зналъ. Цѣлые шесть мѣсяцевъ мы бродили на поверхности подкопа, и вотъ наконецъ онъ взорвался.
- Это что значитъ?- воскликнулъ поблѣднѣвш³й м-ръ Пикквикъ.- Неужели еще тайный бракъ?
- Нѣтъ, нѣтъ, до этого еще не дошло покамѣстъ. Нѣтъ.
- Что-жъ это такое?- спросилъ м-ръ Пикквикъ.- Я тутъ заинтересованъ сколько-нибудь?
- Какъ вы думаете, м-ръ Перкеръ, отвѣчать мнѣ ему на этотъ вопросъ?
- Какъ знаете. Отвѣчайте, почтеннѣйш³й, если это не можетъ скомпрометировать васъ.
- Ну, такъ слушай же, Пикквикъ, ты заинтересованъ тутъ, любезный другъ.
- Неужели!- воскликнулъ м-ръ Пикквикъ съ жаднымъ безпокойствомъ.- Какими же это судьбами?
- Ого!- сказалъ Уардль.- Нѣтъ, братъ, ты слишкомъ горячъ, и ужъ я не знаю, право, разсказывать-ли тебѣ эту истор³ю. Вотъ, если вы, Перкеръ, на всяк³й случай, сядете здѣсь между нами, для предупрежден³я бѣды, такъ ужъ, пожалуй, разскажу.
Затворивъ дверь и подкрѣпивъ себя новой понюшкой изъ табакерки адвоката, пожилой джентльменъ приступилъ къ открыт³ю своей тайны слѣдующимъ образомъ:
- Дѣло въ томъ, что дочь моя Белла ... та, что вышла за молодого Трунделя, вы знаете ...
- Да, да, мы знаемъ,- сказалъ м-ръ Пикквикъ съ нетерпѣн³емъ.
- Очень хорошо, такъ прошу не перебивать меня. Дочь моя Белла, въ ту пору, какъ сестра ея Эмил³я, прочитавъ письмо Арабеллы, пошла спать съ больною головой,- Белла, говорю я, подсѣла ко мнѣ, и повела рѣчь объ этой интересной свадьбѣ.- "Ну, папа,- говоритъ она,- что вы думаете объ "этомъ?" - "Я думаю, что это очень хорошо; все, надѣюсь, будетъ къ лучшему". Я отвѣчалъ на этотъ ладъ потому собственно, что въ ту пору сидѣлъ я y камина и пилъ обыкновеннымъ порядкомъ свой гоголь-моголь. Обѣ мои дѣвчонки, надо вамъ замѣтить, вылитые портреты своей покойной матери, и вотъ, какъ я становлюсь все старѣе и старѣе, мнѣ пр³ятно по вечерамъ сидѣть съ ними y камина и болтать о разныхъ пустякахъ: голоса ихъ, изволите видѣть, и плутовск³е глазки живо напоминаютъ мнѣ счастливѣйшее время моей жизни, и я будто опять становлюсь молодцомъ, какъ въ бывалые годы.- "Вотъ ужъ можно сказать, папа, что одна только любовь послужила основан³емъ для этого брака",- сказала Белла послѣ короткой паузы.- "Да,- говорю я,- такъ-то оно такъ, моя милая, только эти браки по любви не всегда бываютъ счастливы".
- Вздоръ, вздоръ!- перебилъ м-ръ Пикквикъ.- Я протестую противъ этого мнѣн³я.
- Очень хорошо: можешь протестовать, когда придетъ твоя очередь, только ужъ, пожалуйста, не перебивай меня,- отвѣчалъ Уардль.
- Прошу извинить,- сказалъ м-ръ Пикквикъ.
- Извиняю. Молчи и слушай.- "Это очень жаль, папа, что вы предубѣждены противъ браковъ по любви,"- сказала Белла, покраснѣвъ немного.- "О, нѣтъ, мой другъ, я вовсе не предубѣжденъ,- отвѣчалъ я, потрепавъ ее по розовой щечкѣ своею грубою, старческою рукою,- мнѣ бы не слѣдовало и говорить этого. Твоя мать вышла за меня по любви, и ты вѣдь тоже была влюблена въ своего жениха".- "Я не объ этомъ думаю, папа,- сказала Белла,- мнѣ хотѣлось поговорить съ вами объ Эмил³и ".
М-ръ Пикквикъ вздрогнулъ.
- Что же съ тобою, дружище?- спросилъ Уардль, пр³останавливаясь въ разсказѣ.
- Ничего,- отвѣчалъ м-ръ Пикквикъ.- Продолжай.
- Но вѣдь, если разсказывать все по порядку, истор³я выйдетъ очень длинная. Я сокращу. Послѣ приличнаго вступлен³я, сопровождавшагося разными ужимками, Белла сказала наотрѣзъ, что Эмил³я очень несчастлива, потому, видите ли, что она и любезный вашъ пр³ятель, Снодграсъ, были въ постоянныхъ сношен³яхъ и вели между собою переписку съ прошлыхъ святокъ. На этомъ основан³и, слѣдуя, какъ водится, влечен³ю своего сердца, она твердо рѣшилась убѣжать съ нимъ, подражая похвальному примѣру своей старинной пр³ятельницы и панс³онской подруги; но, принимая въ соображен³е, что я былъ всегда добрымъ и снисходительнымъ отцомъ, онѣ обѣ, съ сестрой, рѣшились напередъ, такъ, для проформы, спросить моего мнѣн³я объ этомъ предметѣ. Теперь, м-ръ Пикквикъ, если вы углубитесь въ сущность этого дѣла и разсмотрите его съ надлежащей точки зрѣн³я,- вы меня очень обяжете, сэръ.
Но м-ръ Пикквикъ потерялъ, повидимому, всякую возможность углубляться въ какой бы то ни было предметъ. Онъ широко открылъ глаза и сидѣлъ, какъ пораженный громомъ.
- Снодграсъ!- Еще съ прошлыхъ святокъ! Таковы были первые звуки, сорвавш³еся съ языка этого озадаченнаго джентльмена.
- Съ прошлыхъ святокъ, да,- отвѣчалъ Уардль,- это ясно какъ день, и очки наши, вѣроятно, слишкомъ потускнѣли, если мы не замѣтили этого прежде.
- Не понимаю,- сказалъ м-ръ Пикквикъ,- совершенно не могу понять.
- Что-жъ тутъ удивительнаго? Все это вещи очень простыя, житейск³я,- возразилъ пожилой джентльменъ.- Если бы, дружище, былъ ты помоложе, пр³ятель твой, вѣроятно, давно бы посвятилъ тебя въ тайну. Я тоже вѣдь ничего не зналъ про всѣ эти шашни, и потому, мѣсяцевъ за пять передъ этимъ, я намекнулъ Эмил³и, чтобы она обходилась поблагосклоннѣе съ однимъ молодымъ человѣкомъ, который думалъ искать ея руки. Нѣтъ никакого сомнѣн³я, что она представила это дѣло своему возлюбленному въ самыхъ яркихъ краскахъ, и они, вѣроятно, пришли къ заключен³ю, что имъ, какъ несчастнымъ любовникамъ, остается одно изъ двухъ: или обвѣнчаться потихоньку, или умереть отъ угара. Теперь спрашивается: что тутъ дѣлать?
- Ты что сдѣлалъ?- спросилъ м-ръ Пикквикъ.
- Я?
- Ну, да. Я хочу спросить: что ты началъ дѣлать, какъ скоро замужняя дочь разсказала тебѣ эту истор³ю?
- Разумѣется, я вспылилъ.
- Это очень естественно,- сказалъ Перкеръ, показывавш³й очевидные признаки нетерпѣн³я впродолжен³е этого разговора; - какъ же вы вспылили, почтеннѣйш³й?
- Я пришелъ, можно сказать, въ бѣшенство и напугалъ свою мать до такой степени, что она упала въ обморокъ.
- A потомъ что?- спросилъ Перкеръ.
- Потомъ я бѣсновался цѣлый день, пыхтѣлъ, кряхтѣлъ и шумѣлъ безъ всякой пощады,- отвѣчалъ пожилой джентльменъ.- Наконецъ, все это надоѣло мнѣ, какъ нельзя больше, и я началъ досадовать на себя, что переполошилъ весь домъ. Что тутъ было дѣлать? я взялъ лошадей въ Моггльтонѣ и прискакалъ сюда подъ тѣмъ предлогомъ, что Эмил³и не мѣшаетъ повидаться съ Арабеллой.
- Миссъ Уардль, стало быть, здѣсь?- сказалъ м-ръ Пикквикъ.
- Разумѣется, здѣсь: гдѣ-жъ ей быть? она находится теперь въ гостиницѣ Осборна y театра Адельфи, если только этотъ твой предпр³имчивый пр³ятель не успѣлъ ее похитить нынѣшнимъ утромъ.
- Стало быть, вы помирились?- спросилъ Перкеръ.
- Ничуть не бывало. Она плакала и горевала все это время, за исключен³емъ развѣ вчерашняго вечера, когда она принялась, съ большою торжественностью, за письмо. Я притворился, будто не замѣчаю этого.
- Вамъ, кажется, нуженъ мой совѣтъ?- сказалъ Перкеръ, перенося свой взглядъ отъ задумчиваго лица м-ра Пикквика на сердитую физ³оном³ю Уардля.
- Конечно, нуженъ,- сказалъ Уардль, взглянувъ на м-ра Пикквика.
- Разумѣется, нуженъ,- подтвердилъ м-ръ Пикквикъ, взглянувъ на Уардля.
- Въ такомъ случаѣ, вотъ вамъ мой совѣтъ,- сказалъ Перкеръ, вставая съ мѣста и отодвигая свой стулъ,- убирайтесь вы отъ меня, куда хотите, потому что вы оба мнѣ ужасно надоѣли. Погуляйте гдѣ-нибудь и переговорите между собою. Если ничего не рѣшите, приходите опять ко мнѣ: тогда я скажу, что вамъ дѣлать.
- Это очень удовлетворительно,- сказалъ Уардль, самъ не зная, смѣяться ему или сердиться.
- Полноте, почтеннѣйш³й,- отвѣчалъ Перкеръ,- я знаю васъ обоихъ въ тысячу разъ лучше, чѣмъ вы сами себя знаете. Вы уже порѣшили это дѣло во всѣхъ отношен³яхъ и оттѣнкахъ.
Выразившись такимъ образомъ, адвокатъ тихонько толкнулъ въ грудь сперва м-ра Пикквика, a потомъ Уардля, послѣ чего всѣ трое засмѣялись, особенно м-ръ Перкеръ, который безъ церемон³и началъ провожать своихъ друзей.
- Вы обѣдаете съ нами сегодня?- сказалъ Уардль, когда тотъ отворялъ двери.
- Не могу обѣщать, почтеннѣйш³й, не могу,- отвѣчалъ Перкеръ.- Вечеромъ, однакожъ, я во всякомъ случаѣ зайду къ вамъ.
- Я буду ждать васъ въ пять часовъ,- сказалъ Уардль.- Ну, Джой.
Когда Джой открылъ наконецъ глаза послѣ своей обычной дремоты, пр³ятели сѣли въ коляску м-ра Уардля, гдѣ на запяткахъ, собственно изъ видовъ человѣколюб³я, устроена была особенная сидѣлка для жирнаго дѣтины, который могъ тутъ спать и храпѣть, не подвергаясь опасности сломить шею.
Въ буфетѣ "Коршуна и Джорджа" пр³ятелямъ нашимъ доложили, что м-съ Арабелла и ея горничная отправились въ наемной каретѣ въ гостиницу Осборна къ Адельфи для свидан³я съ миссъ Эмил³ей, которая извѣстила Арабеллу о своемъ пр³ѣздѣ коротенькой запиской. Имѣя надобность въ Сити по нѣкоторымъ дѣламъ, Уардль отправилъ жирнаго дѣтину въ свою гостиницу, приказавъ ему сказать, что онъ и м-ръ Пикквикъ воротятся къ обѣду въ пять часовъ.
Съ этимъ поручен³емъ жирный дѣтина взгромоздился опять на запятки господской коляски и, по обыкновен³ю, погрузился въ сладк³й сонъ, какъ въ спокойной спальнѣ, на пуховикахъ. Но, по какому-то необыкновенному чуду, онъ проснулся самъ собою, когда коляска остановилась y подъѣзда, протеръ глаза и пошелъ наверхъ, чтобы немедленно привести въ исполнен³е господскую волю.
Надобно теперь замѣтить, что жирный дѣтина, неизвѣстно по какой причинѣ - вѣроятно вслѣдств³е того, что быстрая ѣзда привела въ безпорядокъ его умственныя силы - вломился прямо въ гостиную безъ всякаго предварительнаго доклада и въ гостиной онъ увидѣлъ молодого джентльмена, сидѣвшаго на софѣ рука объ руку съ молодой леди, тогда какъ м-съ Арабелла и хорошенькая ея горничная, на противоположномъ концѣ комнаты, притворялись углубленными въ свои собственныя занят³я и разсѣянно смотрѣли изъ окна. При видѣ этого феномена, жирный дѣтина испустилъ страшный крикъ, леди взвизгнула, молодой джентльменъ опрометью вскочилъ съ дивана.
- Чего вамъ надобно, негодное создан³е?- вскричалъ молодой джентльменъ, въ которомъ, нѣтъ сомнѣн³я, читатель угадалъ м-ра Снодграса.
Оторопѣлый парень вытаращилъ глаза и произнесъ одно только слово:
- Миссъ!
- Что вы хотите сказать?- спросила Эмил³я, гнѣвно оборачивая къ нему свою головку.- говорите, глупецъ!
- Нашъ господинъ и м-ръ Пикквикъ будутъ сегодня обѣдать въ пять часовъ,- отвѣчалъ жирный дѣтина.
- Оставьте сейчасъ эту комнату!- закричалъ м-ръ Снодграсъ.
- Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ!- прибавила Эмил³я скороговоркой.- Белла, душенька, посовѣтуй, что мнѣ дѣлать.
Затѣмъ Эмил³я и м-ръ Снодграсъ, Арабелла и Мери сгруппировались въ отдаленномъ углу и шептались между собою нѣсколько минутъ. Жирный дѣтина задремалъ.
- Джой,- сказала наконецъ Арабелла,- оглядываясь назадъ съ привлекательною улыбкой,- здравствуйте, Джой!
- Джой,- сказала Эмил³я,- вы очень добрый юноша; я никогда не забуду васъ, Джой.
- Джой,- сказалъ м-ръ Снодграсъ, подойдя къ остолбенѣлому парню и схвативъ его за руку,- я не зналъ васъ прежде, любезный. Вотъ вамъ пять шиллинговъ, Джой.
- И я буду вамъ должна пять, Джой,- сказала Арабелла,- по старой памяти - понимаете?
Эти слова сопровождались опять самою очаровательною улыбкой.
Неодаренный отъ природы слишкомъ быстрыми способностями, жирный дѣтина сначала никакъ не могъ постигнуть этого внезапнаго пристраст³я къ его особѣ и потому страшно заморгалъ глазами, озираясь на всѣ стороны. Наконецъ щеки его раздулись мало-по-малу и онъ рѣшительно захохоталъ, весело и беззаботно, укладывая подаренныя деньги въ свой карманъ.
- Онъ понимаетъ насъ, я вижу,- сказала Арабелла.
- Ему бы не мѣшало покушать чего-нибудь,- замѣтила Эмил³я.
Жирный парень захохоталъ опять послѣ этого утѣшительнаго предложен³я. Мери пошепталась со своей госпожой, отдѣлилась отъ общей группы и сказала:
- Я буду сегодня обѣдать съ вами, сэръ, если вы позволите.
- Пойдемте, пойдемте,- сказалъ жирный парень нетерпѣливымъ тономъ,- я угощу васъ отличнымъ пирогомъ съ дичью.
Съ этими словами жирный дѣтина пошелъ внизъ, въ общую столовую, сопровождаемый хорошенькой дѣвушкой, приводившей въ изумлен³е всѣхъ служителей этого трактира.
Подали пирогъ съ дичью, о которомъ молодой человѣкъ мечталъ заранѣе съ такимъ упоительнымъ восторгомъ. Блюдо картофелю, кружка портеру и бифстексъ явились также къ его услугамъ.
- Садитесь,- сказалъ жирный парень.- Охъ, какъ же я голоденъ!
Юноша и молодая дѣвушка усѣлись за маленькимъ столикомъ другъ противъ друга.
- Угодно вамъ этого?- сказалъ жирный парень, вонзая ножъ и вилку въ самую середину пирога съ дичью.
- Немножко,- отвѣчала Мери.
Отдѣливъ частичку хорошенькой гостьѣ и угостивъ себя огромнымъ кускомъ, жирный дѣтина хотѣлъ было рѣзать еще, какъ вдругъ ножъ и вилка выпали изъ его рукъ: онъ облокотился на стулъ, положилъ руки на колѣни и сказалъ съ большимъ чувствомъ:
- Охъ, какой лакомый кусочекъ!
Это былъ, въ собственномъ смыслѣ, комплиментъ плѣнительный и нѣжный; но въ глазахъ молодого джентльмена засверкали так³я странныя желан³я, которыя могли принадлежать только истинному людоѣду.
- Что это вы говорите, м-ръ Джозефъ?- сказала вспыхнувшая Мери.
Жирный дѣтина отвѣчалъ тяжелымъ вздохомъ и затѣмъ, помолчавъ нѣсколько минутъ, выпилъ полкружки пива. Совершивъ этотъ подвигъ, онъ вздохнулъ опять и отрѣзалъ себѣ новый кусокъ пирога.
- Какъ хороша молодая ваша леди, миссъ Эмил³я!- сказала Мери послѣ продолжительнаго молчан³я.
Жирный парень между тѣмъ доконалъ весь пирогъ. Онъ устремилъ глаза на молодую дѣвицу и отвѣчалъ:
- Я знаю молодую леди получше ея.
- Право?
- Да-съ.
- Какъ ее зовутъ?
- A васъ какъ?
- Мери.
- И ее также. Да это вы и есть.
И жирный дѣтина оскалилъ зубы, воображая, что онъ вызываетъ на свое лицо плѣнительную улыбку.
- Нѣтъ, вы не должны мнѣ говорить этого, сэръ,- сказала Мери, потупивъ глазки.
- Отчего же?
- Оттого, что вы этого не чувствуете.
- Вотъ и неправда! Очень чувствую, ей Богу.
Продолжительная пауза.
- A часто вы сюда ходите?- спросилъ жирный дѣтина.
- Нѣтъ, не часто. Сегодня вечеромъ я уйду домой.
- О, приходите почаще, миссъ Мери!
- Зачѣмъ?
- Я сталъ бы всегда васъ подчивать сладкими пирогами,- сказалъ жирный дѣтина въ порывѣ сильнаго чувства.
- Извольте, я стану по временамъ навѣщать васъ, если вы сдѣлаете мнѣ одолжен³е.
- Какое?
- Молодая леди желаетъ, чтобъ вы не говорили старому джентльмену о томъ, что видѣли наверху. Я прошу васъ также молчать объ этомъ.
- Я буду молчать, вотъ увидите. Еще что?
- Больше ничего,- сказала Мери.- М-ръ Снодграсъ любитъ миссъ Эмил³ю, и миссъ Эмил³я влюблена въ м-ра Снодграса. Если вы станете говорить объ этомъ, старый джентльменъ увезетъ васъ опять въ деревню далеко, далеко, и вы никого не увидите болѣе.
- Нѣтъ, нѣтъ, я буду нѣмъ, какъ рыба.
- И прекрасно. Теперь я пойду наверхъ готовить обѣдъ.
- Погодите еще хоть минуточку!- сказалъ Джой умоляющимъ тономъ.
- Нѣтъ, нельзя. Прощайте, м-ръ Джозефъ.
Жирный дѣтина, съ любезностью слона, протянулъ обѣ руки, чтобъ заключить въ объят³я молодую дѣвицу; но какъ онъ былъ слишкомъ толстъ и неповоротливъ, то миссъ Мери ускользнула отъ него безъ всякихъ затруднен³й, послѣ чего онъ допилъ портеръ и заснулъ.
Говоръ въ гостиной продолжался своимъ чередомъ безостановочно и быстро. Надлежало окончательно устроить благонадежный планъ бѣгства и взять прочныя мѣры относительно тайнаго брака въ случаѣ непреодолимыхъ сопротивлен³й со стороны старика Уардля, и всѣ эти переговоры, многосложные и запутанные, заняли столько времени, что до обѣда оставалось не больше получаса, когда м-ръ Снодграсъ рѣшился взять шляпу и проститься съ прекрасными леди. Дамы пошли одѣваться въ спальню миссъ Эмил³и, a молодой джентльменъ пошелъ домой. Но лишь только онъ переступилъ порогъ гостиной, какъ внизу раздался громк³й голосъ м-ра Уардля. Перегнувшись черезъ лѣстничныя перила, м-ръ Снодграсъ дѣйствительно увидѣлъ этого джентльмена, сопровождаемаго другими джентльменами, которые вмѣстѣ съ нимъ также шли на верхъ. Незнакомый съ устройствомъ этого дома, влюбленный юноша, не зная, что дѣлаетъ, машинально опять отступилъ въ комнату, которую только что оставилъ, и, пройдя оттуда въ спальню м-ра Уардля, тихонько затворилъ дверь въ ту самую пору, какъ джентльмены вошли уже въ гостиную. То были: м-ръ Уардль, м-ръ Пикквикъ, м-ръ Натан³эль Винкель и м-ръ Бенъ Алленъ. Всѣхъ ихъ не трудно было узнать по голосамъ.
- Хорошо, что y меня достало духу скрыться отъ присутств³я всѣхъ этихъ господъ,- съ улыбкой подумалъ м-ръ Снодграсъ, подходя на цыпочкахъ къ другой двери за кроватью,- отсюда, разумѣется, можно пройти въ коридоръ, и, стало быть, я могу удалиться незамѣтно, съ большимъ комфортомъ.
Оказалось совершенно непредвидѣнное препятств³е для этого комфортнаго выхода: дверь была заперта, и ключа не было въ замкѣ.
- Давайте намъ самаго лучшаго вина, какое только y васъ есть,- сказалъ старикъ Уардль, потирая руки.
- Вино y насъ перваго сорта, къ вашимъ услугамъ, сэръ,- отвѣчалъ буфетчикъ, къ которому относились эти слова.
- Доложите дамамъ, что мы ихъ ожидаемъ.
- Слушаю, сэръ.
Искренно и усердно желалъ м-ръ Снодграсъ, чтобъ дамы провѣдали также о его несчастномъ положен³и въ спальнѣ стараго джентльмена; но судьба противопоставила непреоборимыя препятств³я къ выполнен³ю этого невиннаго желан³я. Напрасно шепталъ онъ черезъ замочную скважину: "буфетчикъ, буфетчикъ!" - этотъ джентльменъ ничего не слыхалъ и равнодушно спустился съ лѣстницы, не обративъ никакого вниман³я на усиленный шопотъ. Приведенный въ отчаян³е, м-ръ Снодграсъ сѣлъ на чемоданъ и задрожалъ.
- Перкера мы ждать не станемъ,- сказалъ Уардль, взглянувъ на свои часы,- онъ всегда аккуратенъ, какъ часовая стрѣлка, и будетъ ровно въ пять, если вздумаетъ придти. A если нѣтъ, такъ ждать нечего.- Ба! м-съ Арабелла!
- Сестра!- воскликнулъ м-ръ Бенжаменъ Алленъ, заключая ее въ свои нѣжныя объят³я.
- Ахъ, Бенъ, какъ отъ тебя пахнетъ табакомъ, мой другъ!- сказала Арабелла, нѣсколько озадаченная этимъ энергическимъ обнаружен³емъ братской любви.
- Неужто!- сказалъ м-ръ Бенжаменъ Алленъ.- Ну, пусть себѣ пахнетъ, a я все-таки радъ тебя видѣть. Благослови тебя Богъ, сестрица!
- Да не ломай же меня, Бога ради!- сказала Арабелла, цѣлуя брата.- Ты меня совсѣмъ уронишь.
Такимъ образомъ, примирен³е между братомъ и сестрой утвердилось на прочномъ основан³и. Выпустивъ изъ рукъ Арабеллу, Бенъ Алленъ окинулъ всѣхъ зрителей самодовольнымъ взоромъ.
- Не скажете-ли чего мнѣ, м-съ Арабелла?- громко заговорилъ Уардль, приближаясь къ молодой леди съ распростертыми руками.
- Съ вами я намѣрена говорить о многомъ,- шепнула Арабелла, принимая ласковыя поздравлен³я отъ стараго джентльмена.- Вы человѣкъ безчувственный, сэръ, жесток³й, бездушный.
- Спасибо на добромъ словѣ,- отвѣчалъ Уардль такимъ же тономъ.- Вамъ, сударыня, мнѣ придется, вѣроятно, отказать отъ дома. Подобныя вамъ особы, самовольно вступающ³я въ бракъ, не должны быть терпимы въ порядочномъ обществѣ. Но еще объ этомъ мы успѣемъ переговорить,- прибавилъ громко старый джентльменъ.- Давайте обѣдать. Вы сядете подлѣ меня, м-съ Арабелла.- Джой! Вообразите, однакожъ, этотъ пострѣлъ не спитъ!
И дѣйствительно: жирный парень, къ огорчен³ю своего господина, находился въ замѣчательномъ состоян³и бодрствован³я. Глаза его были открыты широко, и во всѣхъ его движен³яхъ проявлялась какая-то необыкновенная юркость. Всяк³й разъ, при встрѣчѣ съ глазами Эмил³и, Джой моргалъ, ухмылялся, и однажды Уардлю показалось, будто онъ даже подмигнулъ его дочери.
Эта радикальная перемѣна въ обхожден³и жирнаго парня обусловливалась исключительно глубочайшимъ сознан³емъ въ личномъ достоинствѣ, которое онъ такъ неожиданно пр³обрѣлъ въ лестной довѣренности къ себѣ молодыхъ особъ. Моргая, улыбаясь и подмигивая, онъ давалъ замѣтить прекраснымъ леди, что онѣ могутъ совершеннѣйшимъ образомъ положиться на его скромность. Разсчитывая весьма основательно, что всѣ эти гримасы могутъ скорѣе пробудить, чѣмъ усыпить подозрѣн³я постороннихъ наблюдателей, м-съ Арабелла исподоволь хмурилась, косилась и качала головой, думая образумить жирнаго дѣтину, который, однакожъ, принимался моргать, ухмыляться и подмигивать еще сильнѣе, воображая, что юная леди хочетъ намекнуть ему этими жестами, чтобъ онъ не измѣнилъ ихъ завѣтной тайнѣ.
- Джой,- сказалъ м-ръ Уардль послѣ безуспѣшнаго поиска во всѣхъ своихъ корманахъ:- не на софѣ-ли моя табакерка?
- Нѣтъ, сэръ,- отвѣчалъ жирный парень.
- Ахъ, да, вспомнилъ: я оставилъ ее поутру на уборномъ столикѣ. Сбѣгай въ мою спальню.
Жирный парень пошелъ въ другую комнату и, отлучившись не больше, какъ на одну минуту, воротился съ табакеркой и блѣднѣйшимъ лицомъ, какое только можетъ быть y жирнаго человѣка.
- Что съ тобою?- спросилъ Уардль.
- Ничего-съ.
- Не увидѣлъ-ли ты домового, любезный?
- Нѣтъ-съ.
- Должно быть, онъ хлебнулъ малую толику,- сказалъ Бенъ Алленъ.
- Это очень можетъ быть,-