Главная » Книги

Диккенс Чарльз - Замогильные записки Пикквикского клуба, Страница 13

Диккенс Чарльз - Замогильные записки Пикквикского клуба



nbsp;   "Однажды зимою, около пяти часовъ вечера, лишь только начало смеркаться, на Марльборогскихъ лугахъ, по дорогѣ въ Бристоль, можно было видѣть путешественника, погонявшаго свою усталую лошадь... то есть оно, собственно говоря, его непремѣнно бы увидѣли, еслибъ какой-нибудь зряч³й человѣкъ проходилъ или проѣзжалъ по этому тракту; но погода была такъ дурна, вечеръ до того холоденъ и сыръ, что не было на всемъ этомъ пространствѣ ни одной живой души, и путешественникъ тащился одинъ, какъ можете себѣ представить, въ самомъ мрачномъ расположен³и духа. Будь здѣсь какой-нибудь купецъ тогдашнихъ временъ, приказчикъ, разносчикъ или сидѣлецъ, онъ при одномъ взглядѣ на желтую телѣжку съ красными колесами и на гнѣдого рысачка съ коротенькимъ хвостомъ мигомъ смекнулъ бы, что этотъ путешественникъ былъ никто другой, какъ самъ Томъ Смартъ, изъ торговаго дома "Бильсонъ и Слюмъ"; но такъ какъ этого взгляда некому было бросить, то и оказывалось, что Томъ Смартъ и гнѣдой рысачокъ совершали путешеств³е въ глубокой тайнѣ. Вы понимаете, что отъ этого никому не могло быть ни лучше, ни хуже.
   "Немного на свѣтѣ мѣстъ скучнѣе и печальнѣе Марльборогскихъ луговъ, когда на нихъ дуетъ сильный вѣтеръ. Если вдобавокъ присоединить къ этому пасмурный зимн³й вечеръ, грязную и скользкую дорогу, безпрестанное паден³е крупныхъ капель дождя, и если, господа, ради опыта, вы мысленно подвергнете свои кости вл³ян³ю враждебныхъ стих³й природы, то нечего и говорить, вы вполнѣ поймете справедливость этого замѣчан³я относительно Марльборогскихъ луговъ.
   "Пронзительный вѣтеръ завывалъ и прямо дулъ черезъ дорогу, сообщая дождевымъ потокамъ косвенное направлен³е, на подоб³е тѣхъ перекрестныхъ лин³й, какими въ школахъ украшаются ученическ³я тетрадки. На минуту онъ смолкалъ, какъ будто истощенный въ своихъ бѣшеныхъ порывахъ, и вдругъ опять и опять - Ггу-Г-г-гу!- и вѣтеръ снова принялся ревѣть и свистать по широкому раздолью, по долинамъ, по холмамъ, по равнинамъ, по ущельямъ, собираясь со свѣжими силами и какъ будто издѣваясь надъ слабостью бѣднаго путешественника, промокшаго до костей и проникнутаго судорожною дрожью.
   "Гнѣдой рысачокъ, взмыленный и вспѣненный, поминутно фыркалъ, прядалъ ушами и забрасывалъ свою голову назадъ, выражая, очевидно, неудовольств³е противъ буйства земныхъ стих³й; это, однакожъ, не мѣшало ему трусить довольно вѣрными и рѣшительными шагами до тѣхъ поръ, пока новый порывъ вѣтра, неистовый и дик³й, не заставлялъ его пр³остановиться на нѣсколько секундъ и глубже водрузить свои ноги въ грязную лужу, вѣроятно, для того, чтобъ предупредить опасность носиться на крыльяхъ вѣтра по воздушному пространству. Разсчетъ рысака обнаруживалъ въ немъ необыкновенную смѣтливость умной лошадки: онъ былъ такъ воздушенъ, желтая телѣжка такъ легка, и Томъ Смартъ настолько безкровенъ, что безъ этой предварительной мѣры ураганъ неизбѣжно долженъ былъ бы умчать ихъ на облакахъ за предѣлы видимаго м³ра, и тогда ... но тогда, вы понимаете, повѣсть эта не имѣла бы никакого значен³я и смысла.
   "- Ну, ну, чортъ меня побери, молодецкая потѣха!- воскликнулъ Томъ Смартъ, имѣвш³й весьма нелѣпую привычку вдаваться въ бѣшеныя клятвы.- Дуй, подувай, раздувай,- и провалиться бы мнѣ сквозь землю!
   Вѣроятно, вы спросите меня, зачѣмъ Томъ Смартъ выразилъ такое нескромное желан³е провалиться сквозь землю и подвергнуться свирѣпому дѣйств³ю воздушной стих³и: этого я не знаю и, слѣдовательно, не могу вамъ сказать. Я передаю вамъ изъ ³оты въ ³оту слова моего стараго дяди, или самого Тома Смарта,- что рѣшительно одно и то же.
   "- Дуй, подувай, раздувай!- воскликнулъ Томъ Смартъ къ очевидному удовольств³ю своей лошадки, которая на этотъ разъ заржала и встряхнула ушами.
   "- Развеселись, Сого!- воскликнулъ Томъ, погладивъ рысачка концомъ своей плети.- Въ такую ночь не разъѣдемся мы съ тобой; только бы завидѣть какой-нибудь домишко - и баста: ты въ конюшню, я на боковую. Пошевеливайся, Сого! Чѣмъ скорѣй, тѣмъ лучше.
   "Не могу вамъ доложить, понялъ ли гнѣдой рысачекъ сущность увѣщан³й своего хозяина, или онъ собственнымъ умомъ дошелъ до такого заключен³я что стоять среди дороги не было ни малѣйшей выгоды ни для него, ни для желтой телѣжки,- только онъ вдругъ бросился бѣжать со всѣхъ ногъ, и Томъ Смартъ уже не могъ остановить его до той поры, когда онъ по движен³ю собственной воли своротилъ направо съ большой дороги и остановился передъ воротами придорожнаго трактира, за четверть мили до конца Марльборогскихъ луговъ.
   "Томъ Смартъ бросилъ возжи, выскочилъ изъ телѣжки и окинулъ быстрымъ взглядомъ верхнюю часть придорожнаго трактира. Это было довольно странное здан³е изъ брусьевъ, обложенное тесомъ, съ высокими и узкими окнами, пробитыми на большую дорогу, низенькая дверь съ темнымъ портикомъ вела въ домъ посредствомъ пары крутыхъ ступеней, которыя могли замѣнить полдюжины мелкихъ ступенекъ новѣйшаго современнаго фасона. Ярк³й и веселый огонекъ проглядывалъ изъ за рѣшетчатыхъ ставень одного окна, между тѣмъ какъ въ другомъ противоположномъ окнѣ, сначала темномъ, вдругъ засверкало игривое пламя, отражаясь краснымъ заревомъ на опущенной сторѣ. Это могло служить вѣрнымъ доказательствомъ, что въ этомъ домѣ былъ каминъ, только-что затопленный. Замѣтивъ эти признаки комфортабельности взглядомъ опытнаго путешественника, Томъ Смартъ направилъ быстрые шаги къ дверямъ, поручивъ напередъ свою лошадку заботливости конюха, явившагося теперь предложить свои услуги.
   "Минутъ черезъ пять Томъ Смартъ сидѣлъ уже въ той самой комнатѣ, гдѣ горѣло яркое пламя, и притомъ сидѣлъ передъ каминомъ, съ наслажден³емъ прислушиваясь къ потрескиванью перегоравшихъ углей. Одно уже это обстоятельство способно было распространить живительную отраду въ сердцѣ всякаго разсудительнаго джентльмена, хотя бы онъ промерзъ насквозь до сокровеннѣйшаго мозга въ своихъ костяхъ; но домашн³й комфортъ на этотъ разъ обнаружился въ обширнѣйшихъ размѣрахъ. Смазливая дѣвушка въ коротенькомъ платьицѣ, изъ-подъ котораго картинно рисовались чудныя ножки, накрывала на столъ бѣлоснѣжную скатерть, и въ ту пору, какъ Томъ Смартъ сидѣлъ передъ рѣшеткой, спиною къ дверямъ, передъ его глазами въ большомъ зеркалѣ надъ каминной полкой отражалась очаровательная перспектива зеленыхъ бутылокъ съ золотыми ярлычками, разнокалиберныхъ банокъ съ вареньемъ и пикулями, перспектива ветчины, сыра и жареной дичи, распространявшей самый соблазнительный запахъ. Все это могло служить удивительнымъ утѣшен³емъ для усталаго путешественника; однакожъ, и это было не все. За буфетомъ, передъ круглымъ столикомъ, уставленнымъ чайными чашками, сидѣла цвѣтущая вдовушка лѣтъ сорока съ небольшимъ, очевидно, хозяйка этого дома и главная надзирательница надъ всѣмъ, что могло служить къ создан³ю въ немъ покойной жизни. Былъ только одинъ предметъ, омрачавш³й прелестную картину: за чаемъ подлѣ вдовушки сидѣлъ высок³й, долговязый мужчина въ сѣромъ сюртукѣ и свѣтлыхъ пуговицахъ, съ черными бакенбардами и густыми курчавыми волосами. Это ужъ было не очень хорошо, вы понимаете почему: Томъ Смартъ мигомъ догадался, что долговязый кавалеръ уговоритъ вдову покончить разъ навсегда съ унылыми годами одиночества и провести вмѣстѣ съ нимъ остатокъ жизни, исполненной всевозможной благодати.
   "Надобно вамъ доложить, что Томъ Смартъ былъ по своей природѣ, смиренъ и кротокъ, какъ овца, и зависть отнюдь не была въ его натурѣ; случилось однакожъ, неизвѣстно какими судьбами, что долговязый мужчина въ сѣромъ сюртукѣ съ свѣтлыми пуговицами расшевелилъ въ его сердцѣ весь запасъ желчи и вызвалъ въ немъ величайшее негодован³е, особенно въ ту пору, когда на зеркальномъ стеклѣ обрисовались несомнѣнные признаки того, что долговязый пользуется благосклонностью цвѣтущей вдовы. Томъ былъ вообще большой любитель горячаго пунша,- я могу даже сказать - Томъ влюбленъ былъ въ горяч³й пуншъ съ коньякомъ, водкой или ромомъ, смотря по обстоятельствамъ; поэтому ничего нѣтъ удивительнаго, если онъ, накормивъ свою лошадку и скушавъ самъ три тарелки разнаго печенья и варенья, изготовленнаго хозяйкой, приказалъ себѣ, эксперимента ради, подать стаканъ горячаго пунша. Экспериментъ оказался вполнѣ удачнымъ даже сверхъ всякаго ожидан³я, по той именно причинѣ, что изъ всѣхъ предметовъ кухмистерскаго искусства цвѣтущая вдова наиболѣе усовершенствовала себя въ приготовлен³и горячительныхъ напитковъ. Опорожнивъ влагу едва не съ быстротою молн³и, Томъ Смартъ заказалъ другой стаканъ, и это отнюдь не удивитъ васъ, господа, если вы потрудитесь сообразить, что горяч³й пуншъ, пр³ятный и сладк³й при всѣхъ рѣшительно обстоятельствахъ жизни, долженъ былъ показаться очаровательнымъ Тому Смарту, сидѣвшему въ теплой комнатѣ передъ пылающимъ каминомъ, тогда какъ вѣтеръ неистово бушевалъ и бѣсновался вокругъ всего дома. Томъ Смартъ, видите ли, праздновалъ, такъ сказать, свою побѣду надъ буйною стих³ей, и по этой-то причинѣ заказалъ себѣ другой стаканъ горячаго пунша, за которымъ слѣдовалъ трет³й, четвертый и такъ далѣе. Сколько выпилъ онъ всего, я не знаю; но чѣмъ больше онъ пилъ, тѣмъ больше косился на долговязаго гостя, и тѣмъ сильнѣе кипѣла желчь въ его груди.
   "- Безстыдный нахалъ, провалъ его возьми!- думалъ про себя Томъ Смартъ,- какого ему чорта торчать за этимъ буфетомъ? Препасквильная рожа! Неужели y этой вдовы нѣтъ никакого вкуса насчетъ выбора достойныхъ кавалеровъ?.. Скверный анекдотъ!
   "Здѣсь быстрый взоръ Тома Смарта отпрянулъ отъ камина на круглый столъ, и, подозвавъ хозяйку, онъ поспѣшно заказалъ себѣ новый стаканъ пунша.
   "Должно замѣтить, господа, что Томъ Смартъ чувствовалъ всегда особенное расположен³е къ трактирной жизни. Уже давно воображен³е его лелѣяло мечту - завести свой собственный трактиръ, стоять за буфетомъ въ широкомъ сюртукѣ и широкихъ штанахъ безъ штрипокъ, запустивъ обѣ руки въ глубок³е карманы. Не разъ ему случалось занимать первыя мѣста на веселыхъ пирахъ и съ наслажден³емъ думать, что эти пиры могли бы продлиться до безконечности, еслибъ самъ онъ былъ содержателемъ общаго стола. Одаренный отъ природы ораторскимъ талантомъ, онъ могъ бы произносить великолѣпныя рѣчи въ присутств³и дорогихъ гостей, воспламеняя ихъ жажду къ заздравнымъ тостамъ. Всѣ эти мысли, съ быстротою молн³и, просверлили голову Тома Смарта, когда онъ допивалъ шестой уже стаканъ, засѣдая передъ пылающимъ каминомъ. Мудрено-ли, что онъ чувствовалъ справедливое негодован³е при взглядѣ на долговязаго верзилу, готоваго сдѣлаться обладателемъ прекраснаго трактира, тогда какъ онъ, Томъ Смартъ, принужденъ будетъ въ его пользу отказаться отъ своего истиннаго призван³я.
   "За послѣдними двумя стаканами Томъ Смартъ обдумывалъ планъ завязать ссору и вступить въ открытую борьбу со своимъ непр³язненнымъ соперникомъ; но, не выдумавъ ни синь пороха, рѣшилъ отправиться въ постель, считая себя злополучнѣйшимъ создан³емъ въ м³рѣ.
   "Томъ Смартъ шелъ впередъ по широкой старинной лѣстницѣ вслѣдъ за хорошенькой черноглазой дѣвушкой, провожавшей его со свѣчою въ рукахъ. Нѣсколько шаговъ сдѣлали они счастливо, безъ всякихъ приключен³й; но потомъ свѣча вдругъ загасла отъ сильныхъ порывовъ вѣтра, пробравшагося черезъ щели въ галлерею, и они остались среди лѣстницы одни, окруженные ночнымъ мракомъ. Могло, впрочемъ, статься, что свѣчу задулъ не вѣтеръ, a самъ Томъ, для того, чтобъ имѣть удобный случай поцѣловать и обнять свою проводницу: такъ, по крайней мѣрѣ, разглашали его враги, и такъ именно поступилъ бы я самъ на его мѣстѣ. Скоро, однакожъ, принесена была другая свѣча, и путешественникъ, продолжая пробираться черезъ лабиринтъ переходовъ, благополучно достигъ комнаты, назначенной ему для ночлега. Дѣвушка пожелала ему спокойной ночи и оставила его одного.
   "Комната имѣла огромные размѣры. На постели, стоявшей посрединѣ, могли бы, въ случаѣ нужды, помѣститься дюжины двѣ ребятишекъ изъ мужского панс³она; въ двухъ гардеробныхъ шкафахъ, приставленныхъ къ стѣнѣ, мотъ бы, безъ малѣйшаго труда, уложиться походный скарбъ цѣлой дюжины полковъ; но всего болѣе поразило вниман³е Тома Смарта странное, уродливое кресло, или, правильнѣе, безобразный стулъ съ высокой спинкой, испещренной фантастической рѣзьбой, съ цвѣточной камчатной подушкой и круглыми шишками на концѣ ногъ, тщательно перевязанныхъ краснымъ сукномъ, какъ будто они страдали подагрой. Насчетъ всѣхъ другихъ креселъ Томъ Смартъ былъ собственно того мнѣн³я, что это - старинныя кресла и больше ничего; но этотъ спец³альный предметъ, нисколько не похож³й на своихъ товарищей, отличался такими затѣйливыми и фантастическими формами, что онъ, повидимому, никакъ не могъ оторвать отъ нихъ своихъ глазъ. Около получаса просидѣлъ онъ на одномъ и томъ же мѣстѣ, обращенный спиною къ камину и погруженный въ таинственное созерцан³е, принимавшее постепенно самый восторженный характеръ.
   "- Чортъ бы его побралъ!- проговорилъ, наконецъ, Томъ Смартъ, начиная раздѣваться и продолжая глядѣть на старинный стулъ, поставленный y изголовья его постели.- Въ жизни не видалъ я такихъ уродовъ и не увижу никогда. Этакой анафема!
   "Онъ покачалъ головой съ видомъ глубокой мудрости и опять взглянулъ на кресло. Запутываясь больше и больше въ своихъ мысляхъ, онъ летъ въ постель, прикрылся простыней и погрузился въ сонъ.
   "Минутъ черезъ двадцать онъ вскочилъ на своей постели, пробужденный тревожными и шумными видѣн³ями долговязыхъ гостей и пуншевыхъ стакановъ. Первый предметъ, обрисовавш³йся въ его воспламененномъ воображен³и, былъ опять фантастическ³й стулъ.
   ,,- Мошенникъ!- проворчалъ Томъ Смаргь, подернутый судорожною дрожью.- Я не стану смотрѣть на него!
   "Онъ повалился на подушки, прищурилъ глаза и старался увѣрить себя, что спитъ крѣпкимъ сномъ. Напрасный трудъ! Передъ умственными взорами его заплясали, закривлялись уродливые стулья, прыгая по спинкамъ другъ друга и выдѣлывая самыя безстыдныя гримасы.
   "- Этакая притча!- проговорилъ Томъ Смартъ, высовывая свою голову изъ подъ теплой простыни.- Ужъ лучше же стану я смотрѣть на одинъ дѣйствительный стулъ, чѣмъ на неистовыя полчища подобныхъ ему призраковъ.
   "И онъ точно принялся смотрѣть, усердно, пристально, неподвижно; но вдругъ передъ его глазами начали совершаться чудодѣйственныя перемѣны. Рѣзьба спинки вытянулась, выпрямилась и постепенно приняла фигуру безобразнаго старика съ морщинистымъ лицомъ. Камчатная подушка превратилась въ жилетъ стариннаго фасона; круглыя шишки приняли форму человѣческихъ ногь, обутыхъ въ красныя туфли, и весь стулъ сформировался въ джентльмена прошлаго столѣт³я, поджавшаго подъ мышку свои руки. Томъ Смартъ сидѣлъ, протиралъ глаза и старался удалить отъ себя фантастическую грезу. Тщетныя усил³я! На мѣстѣ фантастическаго стула былъ точно безобразный джентльменъ и, что всего удивительнѣе, безобразный джентльменъ дико и нахально заморгалъ глазами на Тома Смарта.
   "Томъ Смартъ, надобно замѣтить, былъ забубенная каналья первой руки, и притомъ въ его желудкѣ еще варились и кипѣли стаканы пунша. Сначала онъ струхнулъ немного, но потомъ запылалъ, такъ сказать, величайшимъ негодован³емъ противъ старика, моргавшаго на него съ такимъ отчаяннымъ безстыдствомъ. Наконецъ, онъ не вытерпѣлъ и сказалъ сердитымъ тономъ:
   "- Зачѣмъ ты пялишь на меня свои безстыдныя бѣльма?
   "- Тебѣ на что?- проговорилъ безобразный старикашка, вытянутый фертомъ.- Смотрю и дѣлаю, что хочу, a ты можешь себѣ бѣсноваться, сколько угодно, Томъ Смартъ.
   "И онъ страшно оскалилъ зубы, какъ орангутангъ, согбенный преклонностью лѣтъ.
   "- Какъ ты знаешь мое имя, старый хрычъ?- спросилъ Томъ Смартъ, приведенный въ нѣкоторое смущен³е. Онъ старался, однакожъ, показать, что совсѣмъ не труситъ.
   "- Вотъ ужъ это и не дѣло, Томъ Смартъ,- отвѣчалъ старикъ обиженнымъ тономъ,- благородное красное дерево Испан³и заслуживаетъ нѣкотораго уважен³я съ твоей стороны; a ты, между тѣмъ, вздумалъ обращаться со мной такъ, какъ будто я былъ хрупк³й орѣховый стулъ новѣйшаго фасона. Стыдно тебѣ, братъ Томъ!
   "И, говоря это, старый джентльменъ принялъ такой гордый видъ, что Томъ струсилъ не на шутку.
   "- Извините, сэръ, я не имѣлъ никакого намѣрен³я обижать васъ,- проговорилъ Томъ Смартъ смиреннымъ и даже нѣсколько униженнымъ тономъ.
   "- Ну, ничего, когда-нибудь сочтемся,- сказалъ старикъ.- Оно, можетъ быть, и правда, что ты не думалъ обижать меня. Томъ...
   "- Что вамъ угодно?
   "- Я знаю тебя, Томъ, отлично знаю. Ты вѣдь, любезный, мошенникъ.
   "- Помилуйте...
   "- Ничего, ничего, это я такъ примолвилъ ради начинающейся дружбы, a главная штука вотъ въ чемъ: ты бѣденъ, Томъ, очень бѣденъ.
   "- Ваша правда,- сказалъ Томъ Смартъ,- но какъ вы это знаете?
   "- Объ этомъ рѣчь впереди, любезный другъ, но сквернѣйш³й анекдотъ состоитъ собственно въ томъ, что ты горьк³й пьяница, Томми.
   "Томъ Смартъ приготовился дать клятву, что онъ терпѣть не можетъ крѣпкихъ напитковъ; но въ эту минуту взоры его встрѣтились съ пронзительными глазами старика, читавшаго, казалось, въ глубинѣ его души самыя тайныя мысли. Онъ покраснѣлъ, прикусилъ языкъ и замолчалъ.
   "- A вѣдь признайся, любезный, y тебя разгорѣлись глазки на вдову: лакомый кусочекъ, нечего сказать, а?
   "Здѣсь старый хрычъ закатилъ свои глаза, припрыгнулъ на своихъ коротенькихъ ногахъ и принялъ такую сладострастную позу, что Томъ Смартъ невольно удивился легкомысленности его поведен³я - въ так³я преклонныя лѣта!
   "- Я вѣдь опекунъ этой вдовушки, Томъ Смартъ!
   "- Право?
   "- Я тебѣ говорю: я зналъ ея мать и бабушку. Бабушка была влюблена въ меня и подарила мнѣ вотъ этотъ жилетъ.
   "- Неужто?
   "- И эти башмаки,- продолжалъ старикъ, приподнявъ одну изъ своихъ ногъ,- но это пусть будетъ между нами, Томми; фамильныхъ секретовъ распространять не должно: это мое правило.
   "Говоря это, старый плутъ принялъ такой безсовѣстный и наглый видъ, что Томъ Смартъ почувствовалъ непреодолимое желан³е взгромоздиться на его спину: такъ, по крайней мѣрѣ, разсказывалъ онъ самъ черезъ нѣсколько лѣтъ послѣ этой чудодѣйственной истор³и.
   "- Былъ я встарину молодецъ, Томъ Смартъ, и женщины любили меня страстно,- продолжалъ безстыдный старикашка; - сотни красавицъ засиживались, бывало, на моихъ колѣняхъ, и я, что называется, катался, какъ сыръ въ маслѣ. Что ты на это скажешь, любезный, а?
   "Продолжая, между тѣмъ, исчислять подвиги своей юности, старикъ заскрипѣлъ и зашатался до того, что языкъ его утратилъ способность произвольнаго движен³я.
   "- За дѣло тебѣ, старый песъ,- подумалъ Томъ Смартъ, не сказавъ, однакожъ, ничего въ этомъ родѣ.
   "- О-охъ! не тѣ времена и не тѣ нравы!- простоналъ старикъ, принимая спокойную позу.- Плохъ я сталъ, Томъ Смартъ, и потерялъ всѣ свои балясины. Еще недавно мнѣ сдѣлали операц³ю - прикрѣпили новую дощечку къ моей спинѣ. Трудная операц³я, Томми.
   "- Очень можетъ быть.
   "- Конечно, можетъ; но не въ этомъ штука: мнѣ хочется женить тебя, Томъ Смартъ.
   "- Меня?
   "- Да.
   "- На комъ?
   "- На вдовѣ.
   "- Помилуйте! какъ это можно! Клянусь вашими почтенными сѣдинами (на головѣ y старика торчало нѣсколько сѣдыхъ клочковъ), вдова на меня и смотрѣть не хочетъ: ея сердце занято.
   " И Томъ Смартъ испустилъ невольный вздохъ.
   "- Почему ты это знаешь?- спросилъ старикъ твердымъ тономъ.
   "- Какъ этого не знать? Долговязый верзила съ черными бакенбардами увивался за ней на моихъ глазахъ.
   "- Вздоръ, любезный, будь спокоенъ: вдовушка не выйдетъ за него.
   "- Нѣтъ, сэръ, позвольте усомниться въ вашей проницательности: еслибъ вы такъ же, какъ я, видѣли ихъ за буфетомъ, мысли ваши получили бы другое направлен³е.
   "- Какъ будто я этого не знаю!- проговорилъ старикъ съ рѣшительнымъ видомъ.
   "- Чего?- спросилъ Томъ Смартъ.
   "- Любовныя шашни, шопотъ, поцѣлуй за дверью - экая важность! Все вздоръ, Томми!
   "Здѣсь старый хрычъ принялъ опять безстыдный и нахальный видъ, вызвавш³й въ Томѣ Смартѣ величайшее негодован³е. Дѣло извѣстное, господа: весьма непр³ятно видѣть и слышать старика, который, такъ сказать, вмѣшивается совсѣмъ не въ свое дѣло.
   "- Все это я знаю, Томми,- продолжалъ старый джентльменъ.- Въ свое время я вдоволь наглядѣлся на проказы этого сорта между молодыми людьми и увѣрился многочисленными опытами, что поцѣлуй самъ по себѣ не доказываетъ ничего.
   "- Вы, конечно, видѣли много странныхъ вещей,- сказалъ Томъ, бросая на старика вопросительный взглядъ.
   "- Видѣлъ, да, могу похвалиться. Я пережилъ всѣхъ членовъ своей семьи, любезный другъ, и теперь остался одинъ, какъ бобыль.
   "И онъ испустилъ глубок³й вздохъ.
   "- Велика была ваша семья?- спросилъ Томъ Смартъ.
   "- Двѣнадцать братьевъ, Томми, народъ все свѣж³й, живой, молодецъ къ молодцу, не то что нынѣшн³е дряхлые калѣки, что трещатъ и ломаются отъ перваго удара. Были y насъ выполированныя ручки, и встарину величали насъ креслами, всѣхъ до одного.
   "- Кудажъ дѣвались ваши братцы, почтеннѣйш³й?
   "Старикъ приставилъ локти къ своимъ глазамъ и, проливая горьк³я слезы, отвѣчалъ:
   "- Отжили свой вѣкъ, любезный, отжили. Мы несли трудную службу, Томми, и комплекц³я ихъ была слабѣе моей. Они почувствовали ревматизмъ въ ногахъ и рукахъ; сострадательные люди разнесли ихъ по кухнямъ и другимъ госпиталямъ. Одинъ братъ лишился даже чувствъ отъ продолжительной службы и дурного обхожден³я: его принуждены были сжечь въ печи вмѣстѣ съ презрѣнной сосной. Ужасно, другъ Томми.
   "- Ужасно!- повторилъ Томъ Смартъ.
   "Старый джентльменъ пр³остановился на нѣсколько минутъ, испытывая, вѣроятно, трудную борьбу съ болѣзненными ощущен³ями своего сердца. Потомъ онъ сказалъ:
   "- Однакожъ, любезный другъ, мы отступаемъ отъ главнаго предмета. Долговязый верзила, должно замѣтить, пройдоха первой руки, каналья безпардонный. Женившись на вдовушкѣ, онъ какъ разъ спуститъ всю эту мебель и убѣжитъ на тотъ край свѣта. Что изъ этого выйдетъ? Покинутая вдова будетъ разорена въ конецъ, и мнѣ придется умирать холодной смертью въ мерзлой лавкѣ какого-нибудь рыночнаго торгаша.
   "- Все это правда, почтеннѣйш³й, но...
   "- Дай мнѣ кончить, дружище. О тебѣ, любезный Томми, съ перваго взгляда я составилъ отличное мнѣн³е. Разъ поселившись въ этомъ трактирѣ, ты не оставишь его никогда, если, по крайней мѣрѣ, за буфетомъ его будутъ водка и вино.
   "- Покорно благодарю за доброе слово: вы не ошиблись, сэръ,- сказалъ Томъ Смартъ.
   "- Стало быть, вдовушка будетъ твоя, и мы позаботимся дать отставку долговязому верзилѣ.
   "- Какъ же это сдѣлать?
   "- Очень легко: ты объявишь, что онъ женатъ.
   "- Чѣмъ я докажу это?
   "Старикъ отвинтилъ руку отъ своего плеча, моргнулъ глазами и, указавъ на одинъ изъ дубовыхъ шкафовъ, принялъ опять спокойную позу.
   "- Ему не приходитъ и въ голову,- продолжалъ старый джентльменъ,- что въ правомъ карманѣ штановъ, запрятанныхъ въ этотъ шкафъ, онъ забылъ письмецо, гдѣ неутѣшная супруга умоляетъ его возвратиться въ ея объят³я, извѣщая притомъ, что его со дня на день ожидаютъ шестеро дѣтей малъ-мала-меньше.
   "Послѣ этихъ словъ, произнесенныхъ торжественнымъ тономъ, черты стараго джентльмена начали блѣднѣть, стираться, и фигура его покрылась густою тѣнью. У Тома Смарта зарябило въ глазахъ, подернутыхъ плевой. Старикъ исчезъ, и на мѣстѣ его опять явился чудесный стулъ: камчатный жилетъ превратился въ подушку, красныя туфли оказались чехломъ. Томъ Смартъ повалился на свою постель и скоро погрузился въ глубок³й сонъ.
   "Раннимъ утромъ, лишь только начало свѣтать, Томъ воспрянулъ отъ своего сна. Нѣсколько минутъ просидѣлъ онъ на своей постели, стараясь припомнить событ³я прошлой ночи. Вдругъ воспоминан³я его оживились съ необыкновенной быстротой. Онъ взглянулъ на стулъ, имѣвш³й несомнѣнно фантастическ³е признаки; но, при всей живости фантаз³и, не могъ отыскать въ немъ ни малѣйшаго сходства съ чертами таинственнаго старца.
   "- Какъ поживаешь, старый хрычъ?- сказалъ Томъ Смартъ.
   "Дневной свѣтъ пробудилъ всю смѣлость въ его груди, и онъ уже не боялся ничего.
   "Стулъ, однакожъ, остался безъ движен³я и не проговорилъ ни слова.
   "- Хорошо ли ты спалъ, куманекъ?- спросилъ Томъ Смартъ.
   "Никакого отвѣта. Ясно, что стулъ не имѣлъ намѣрен³я вступать въ разговоръ.
   "- На какой шкафъ ты указывалъ вчера, старый чортъ,- продолжалъ Томъ Смартъ сердитымъ тономъ.- Проговори, по крайней мѣрѣ, одно слово.
   "Стулъ хранилъ упорное молчан³е.
   "- Однакожъ, попытка - не пытка, спросъ - не бѣда,- пробормоталъ про себя Томъ Смартъ,- шкафъ открыть не мудрено.
   "Онъ сдѣлалъ нѣсколько шаговъ и, увидѣвъ ключъ въ замкѣ, повернулъ его: дверь отворилась. Въ шкафу дѣйствительно были штаны; онъ запустилъ руку въ одинъ изъ кармановъ и, къ величайшему изумлен³ю, вытащилъ то самое письмо, о которомъ говорилъ старый джентльменъ.
   "- Странное обстоятельство,- сказалъ Томъ Смартъ, взглянувъ сперва на стулъ, потомъ на дубовый шкафъ, потомъ на письмо, и затѣмъ опять на фантастическ³й стулъ.- Удивительно странная истор³я,- повторилъ онъ опять, озираясь кругомъ. Потерявъ, однакожъ, всякую надежду выяснить себѣ сколько-нибудь это запутанное дѣло, онъ одѣлся на скорую руку и рѣшился, не теряя времени, дѣйствовать по внушен³ю внутренняго чувства.
   "Внутреннее чувство внушало ему прежде всего сломить рога долговязому верзилѣ и занять его мѣсто въ сердцѣ интересной вдовы. Проходя черезъ галлерею и спускаясь внизъ по ступенямъ лѣстницы, Томъ Смартъ бросалъ вокругъ себя испытующ³е взоры, питая въ своей душѣ вѣроятную надежду сдѣлаться законнымъ владѣльцемъ драгоцѣнныхъ сокровищъ этого жилища. Долговязый верзила стоялъ уже опять за буфетомъ, распоряжаясь какъ y себя дома. Закинувъ руки за спину, онъ улыбнулся и кивнулъ головой при входѣ Тома Смарта. Улыбнулся онъ, вѣроятно, для того, чтобъ выказать свои бѣлые зубы; но Томъ Смартъ видѣлъ во всей его позѣ выражен³е торжества, происходившаго отъ сознан³я собственной силы.
   "- Погоди, голубчикъ, я тебя проучу!- подумалъ про себя Томъ Смартъ и потомъ, обращаясь къ хозяйкѣ, проговорилъ: - Пожалуйте ко мнѣ, сударыня, на пару словъ.
   "Они вошли въ маленькую гостиную и затворили за собою дверь.
   "- Съ добрымъ утромъ, сударыня,- сказалъ Томъ Смартъ.
   "- Съ добрымъ утромъ, сэръ,- отвѣчала интересная вдова.- Чего прикажете къ завтраку, сэръ?
   "Томъ молчалъ, обдумывая въ эту минуту, какъ бы похитрѣе приступить къ торжественному дѣлу.
   "- Есть ветчина первый сортъ, жареная курица и шпигованная утка,- чего прикажете, сэръ?
   "Эти слова расшевелили вниман³е Тома Смарта. Онъ окинулъ вдовицу проницательнымъ взоромъ н нашелъ, что она въ самомъ дѣлѣ лакомый кусочекъ, какъ выразился старый джентльменъ, выродивш³йся изъ фантастическаго стула.
   "- Кто этотъ господинъ, сударыня, что стоитъ y васъ за буфетомъ?- спросилъ Томъ Смартъ.
   "- Его имя Джинкинсъ, сэръ, если вамъ угодно знать это,- отвѣчала вдова, зардѣвшись легкимъ румянцемъ.
   "- Высок³й мужчина,- сказалъ Томъ Смартъ.
   "- Прекрасная душа, сэръ, и прекрасный джентльменъ.
   "- Эге!- воскликнулъ Томъ Смартъ.
   "- Потрудитесь объяснить мнѣ, сэръ, чего вамъ угодно?- спросила вдова, приведенная въ нѣкоторое смущен³е поступками своего гостя.
   "- Извольте, сударыня, извольте. Не угодно ли вамъ посидѣть со мною нѣсколько минутъ?
   "Изумленная вдова, не говоря ни слова, поспѣшила занять порожн³й стулъ, и Томъ Смартъ сѣлъ подлѣ нея. Не знаю, господа, какъ это случилось,- мой дядя говорилъ, что и самъ Томъ не могъ объяснить этого случая,- только пальчики вдовицы вдругъ очутились въ его рукѣ, и онъ держалъ ихъ въ продолжен³е всей этой бесѣды.
   "- Вы очень милы, сударыня,- началъ Томъ Смартъ, отличавш³йся вообще любезными манерами въ отношен³и къ прекрасному полу,- вы очень милы, сударыня, и я могу доложить, что супругомъ вашимъ долженъ быть превосходнѣйш³й человѣкъ во вселенной. Вы этого заслуживаете.
   "- Ахъ, Боже мой!- воскликнула вдова, пр³ятно изумленная.
   Краснорѣчивое вступлен³е Тома Смарта, не объясненное никакими предварительными обстоятельствами, могло казаться тѣмъ болѣе удивительнымъ, что онъ видѣлъ ее только первый разъ въ своей жизни. Слѣдовательно, можно было повторить еще: - ахъ, Боже мой!
   "- Я ненавижу лесть, сударыня, я презираю всяк³е комплименты, если они исходятъ не отъ чистаго сердца,- продолжалъ Томъ Смартъ съ замѣтнымъ одушевлен³емъ.- Вы заслуживаете превосходнаго супруга, и кто бы ни былъ онъ, вамъ суждено сдѣлать его счастливѣйшимъ создан³емъ въ м³рѣ.
   "Говоря такимъ образомъ, Томь Смартъ съ наслажден³емъ упивался комфортомъ, окружавшимъ интересную вдову.
   "Вдова между тѣмъ, озадаченная неожиданнымъ оборотомъ дѣла, сдѣлала судорожное усил³е приподняться со своего мѣста; но Томъ Смартъ удержалъ ее ласковымъ пожат³емъ руки. Дѣло извѣстное, господа, что вдовицы теряютъ нѣкоторымъ образомъ робость, свойственную прекрасному полу въ его дѣвственной порѣ; такъ, по крайней мѣрѣ, говорилъ мой дядя.
   "- Я должна благодарить васъ, сэръ, за ваше доброе мнѣн³е,- сказала цвѣтущая вдова,- и если я выйду когда-нибудь замужъ...
   "- Если,- перебилъ Томъ Смартъ, лукаво подмигивая своимъ лѣвымъ глазомъ,- если...
   "- Очень хорошо,- сказала вдова,- я могу перемѣнить свою рѣчь, если вамъ угодно: выходя теперь замужъ во второй разъ, я надѣюсь, что супругъ мой будетъ именно такой, какого вы желаете для меня.
   "- Джинкинсъ?
   "- Да.
   "- Я знаю Джинкинса и утверждаю, что онъ не заслуживаетъ вашей руки.
   "Вдова вспыхнула и вздрогнула, испуганная таинственнымъ видомъ своего собесѣдника.
   "- Позвольте увѣрить васъ, сэръ,- сказала она съ нѣкоторой запальчивостью,- что м-ръ Джинкинсъ заслуживаетъ всякаго уважен³я честныхъ людей.
   "- Гм!- проворчалъ Томъ Смартъ.
   "Вдовица разочла, что теперь самая приличная пора прибѣгнуть къ посредству горькихъ рыдан³й. Вынувъ платокъ изъ кармана, она пожелала узнать прежде всего, зачѣмъ вздумалъ обижать ее Томъ Смартъ, дѣлая за глаза дурной отзывъ о джентльменѣ, пользовавшемся ея безграничнымъ довѣр³емъ и уважен³емъ. Вмѣсто того, чтобъ пугать бѣдную женщину, онъ прямо долженъ былъ объясниться съ этимъ джентльменомъ, вывести его на свѣжую воду, и прочая, и прочая.
   "- За объяснен³емъ дѣло не станетъ, сударыня,- отвѣчалъ Томъ Смартъ,- я сорву маску съ этого лицемѣра, только вы напередъ выслушайте меня.
   "- Говорите,- сказала вдова, устремивъ пристальный взглядъ на лицо своего собесѣдника.
   "- Вы будете въ величайшемъ изумлен³и,- сказалъ Томъ Смартъ, опуская въ карманъ свою руку.
   "- Если вамъ угодно объяснить мнѣ, что ему нужны деньги,- отвѣчала вдова,- это не удивитъ меня ни на волосъ. Я знаю это.
   "- Нѣтъ, сударыня, это бы еще ничего: въ деньгахъ имѣетъ нужду всяк³й смертный. Не въ этомъ рѣчь.
   "- Въ чемъ же? Говорите, ради Бога.
   "- Не торопитесь, сударыня, дѣло объяснится само собою,- возразилъ Томъ Смартъ, медленно вынимая письмо изъ кармана.
   "- Вы не будете визжать, сударыня?
   "- О нѣтъ, нѣтъ!- воскликнула вдова,- дайте мнѣ эту бумагу.
   "- Вы не упадете въ обморокъ?
   "- Нѣтъ!
   "- Съ вами не сдѣлается истерики?
   "- Нѣтъ, нѣтъ!
   "- Прекрасно. Сидите же смирно и не выбѣгайте изъ комнаты царапать ему глаза. Предоставьте мнѣ самому трудъ раздѣлаться съ этимъ господиномъ.
   "- Очень хорошо, давайте бумагу.
   "- Извольте.
   "И роковое письмо очутилось въ рукахъ интересной вдовы.
   "Господа, покойный дядюшка разсказывалъ, будто Томъ Смартъ говорилъ, что рыдан³я бѣдной женщины, открывшей ужасную тайну, способны были просверлить насквозь даже каменное сердце. Нѣжныя чувства Тома Смарта были, такъ сказать, парализованы совершеннѣйшимъ образомъ при этой душу раздирающей сценѣ. Вдовица зашаталась во всѣ стороны и неистово принялась ломать свои бѣлыя руки.
   "- О, злодѣй! О, извергъ! О, мучитель!- воскликнула она.
   "- Точно такъ, сударыня,- подтверждалъ Томъ Смартъ,- но вамъ надобно успокоиться.
   "- Не могу я успокоиться,- вопила вдова,- кого теперь полюбить мнѣ, горемычной? Кому вручить свое бѣдное сердце?
   "- О, еще время не ушло! полюбите и вручите!- восклицалъ Томъ Смартъ, испуская потоки слезъ при видѣ страдан³й злополучной вдовы.
   "Проникнутый такимъ образомъ глубочайшимъ соболѣзнован³емъ, Томъ Смартъ обвилъ своей рукой станъ интересной вдовы, и она судорожно сжала другую руку Тома Смарта. Черезъ минуту ея слезы замѣнились отрадной улыбкой, и еще черезъ минуту они улыбнулись оба, бросая другъ на друга нѣжные взгляды.
   "При всѣхъ усил³яхъ, джентльмены, я не могъ привести въ извѣстность, поцѣловалъ ли Томъ Смартъ интересную вдову при этомъ отрадномъ изл³ян³и взаимныхъ чувствъ. Дядюшка говорилъ, что не поцѣловалъ, хотя я собственно имѣю основательныя причины сомнѣваться въ его словахъ. Если пошло дѣло на откровенность, я готовъ, если угодно, присягнуть, что поцѣлуи непремѣнно должны были завершить эту трогательную сцену.
   "Какъ бы то ни было, черезъ полчаса Томъ Смартъ, съ шумомъ и гвалтомъ, вытолкнулъ изъ дверей взашеи долговязаго верзилу, и не далѣе, какъ черезъ мѣсяцъ, интересная вдова сдѣлалась его женой. Долго еще разъѣзжалъ онъ по окрестнымъ странамъ на своемъ гнѣдомъ рысачкѣ въ желтой телѣжкѣ съ красными колесами; но, наконецъ, покончивъ всѣ дѣла съ торговымъ домомъ, отправился во Франц³ю и завелъ въ Парижѣ славный трактиръ".
   - Позвольте спросить васъ, сэръ, что сдѣлалось съ чудодѣйственнымъ стуломъ?- сказалъ любопытный старый джентльменъ.
   - Этотъ пунктъ не совсѣмъ приведенъ въ ясность,- отвѣчалъ одноглазый повѣствователь,- замѣтили вообще, что въ день свадьбы онъ кряхтѣлъ и трещалъ неугомонно; но отчего именно, отъ удовольств³я или физической немощи, Томъ Смартъ не могъ объяснить. Вѣроятно, отъ немощи.
   - И всѣ вѣрили этой истор³и?- спросилъ грязнолицый джентльменъ, набивая свою трубку.
   - Всѣ, кромѣ враговъ Тома Смарта. Нѣкоторые изъ нихъ утверждали, будто Томъ выдумалъ всю эту истор³ю въ досуж³е часы; друг³е, напротивъ, держались мнѣн³я, что онъ былъ пьянъ и въ этомъ видѣ схватилъ по ошибкѣ чуж³е штаны, гдѣ лежало нескромное письмо. Все это, разумѣется, вздоръ, и никто не хотѣлъ слушать, что они говорили.
   - Томъ Смартъ выдавалъ все это за правду?
   - Да, онъ ручался въ справедливости каждаго слова.
   - A вашъ дядюшка?
   - Онъ говорилъ, что нельзя здѣсь усомниться ни въ единой буквѣ.
   - Стало быть, оба въ нѣкоторой степени были замѣчательные мужи,- сказалъ грязнолицый джентльменъ.
   - Замѣчательные въ высшей степени,- заключилъ кочующ³й торговецъ.
  

Глава XV.

Изображающая отчетливо и вѣрно двухъ знатныхъ особъ, устроившихъ въ своемъ чертогѣ общественный завтракъ, гдѣ произошла неожиданная встрѣча, подавшая поводъ къ началу другой главы.

  
   Уже совѣсть сильно начинала тревожить м-ра Пикквика за неосторожное забвен³е своихъ друзей въ гостиницѣ "Павлина", и онъ собирался сдѣлать имъ визитъ на третье утро послѣ окончан³я городскихъ выборовъ, какъ вдругъ Самуэль Уэллеръ, вѣрный его слуга, явился къ нему съ визитной карточкой въ рукахъ, гдѣ была начертана надпись:
  

Мистрисъ Львица Гонтеръ.

Итансвилльское Логовище, за городской заставой.

   - Ждутъ отвѣта, сэръ,- сказалъ Самъ загадочнымъ тономъ.
   - Точно ли ко мнѣ пришла эта особа?- спросилъ м-ръ Пикквикъ.- Нѣтъ ли тутъ какой ошибки, Самуэль?
   - Къ вамъ, сэръ, могу васъ увѣрить. Онъ спрашиваетъ васъ и никого больше, какъ говорилъ чортовъ секретарь, явивш³йся съ докладомъ къ доктору Фаусту,- отвѣчалъ м-ръ Уэллеръ.
   - О_н_ъ? Развѣ это джентльменъ?- сказалъ м-ръ Пикквикъ.
   - Совершеннѣйшее подоб³е и образъ джентльмена.
   - Но это карточка дамы,- возразилъ м-ръ Пикквикъ.
   - Я, однакожъ, получилъ ее отъ джентльмена, который теперь дожидается въ гостиной. Онъ говоритъ, что ему необходимо васъ видѣть, иначе онъ готовъ простоять цѣлый день, не двигаясь съ мѣста.
   Услышавъ такое непоколебимое рѣшен³е, м-ръ Пикквикъ сошелъ въ гостиную и увидѣлъ степеннаго джентльмена, поспѣшившаго обратиться къ нему съ низкимъ поклономъ.
   - М-ръ Пикквикъ, если не ошибаюсь?
   - Къ вашимъ услугамъ.
   - Позвольте, сэръ, удостоиться лестной для меня чести притронуться къ вашей рукѣ ... позвольте пожать вашу руку,- сказалъ степенный джентльменъ.
   - Сдѣлайте одолжен³е,- сказалъ м-ръ Пикквикъ.
   Незнакомецъ схватилъ руку ученаго мужа и продолжалъ скороговоркой:
   - Мы наслышались о вашей славѣ, сэръ. Молва объ ученыхъ открыт³яхъ, сдѣланныхъ вами въ области антикварской науки, достигла до ушей м-съ Львицы Гонтеръ, моей супруги. Я - м-ръ Левъ Гонтеръ.
   Незнакомецъ остановился въ ожидан³и, что это извѣст³е озадачитъ м-ра Пикквика; видя, однакожъ, что ученый мужъ остается совершенно спокойнымъ, продолжалъ:
   - Супруга моя, сэръ, м-съ Львица Гонтеръ, ставитъ себѣ за особенную честь знакомиться со всѣми великими людьми, стяжавшими безсмерт³е въ безконечной области искусства и науки. Позвольте, сэръ, включить въ обширный реэстръ ея знакомыхъ имя м-ра Пикквика и всѣхъ почтенныхъ сочленовъ основаннаго имъ клуба.
   - Мнѣ будетъ очень пр³ятно удостоиться вниман³я такой леди,- отвѣчалъ м-ръ Пиккв

Другие авторы
  • Северцев-Полилов Георгий Тихонович
  • Кутлубицкий Николай Осипович
  • Эверс Ганс Гейнц
  • Кано Леопольдо
  • Витте Сергей Юльевич
  • Буданцев Сергей Федорович
  • Брешко-Брешковский Николай Николаевич
  • Ковалевский Егор Петрович
  • Раскольников Федор Федорович
  • Ермолова Екатерина Петровна
  • Другие произведения
  • Оболенский Леонид Евгеньевич - Максим Горький и идеи его новых героев
  • Романов Пантелеймон Сергеевич - Белая свинья
  • Рекемчук Александр Евсеевич - Мамонты
  • Гиппиус Зинаида Николаевна - О встречах с королем Александром
  • Куприн Александр Иванович - В клетке зверя
  • Миллер Федор Богданович - Илья Фоняков. Бессмертный заяц
  • Луначарский Анатолий Васильевич - Заявление в расширенную редакцию Пролетария"
  • Толстой Алексей Николаевич - Повесть Смутного времени
  • Лондон Джек - Приключение в воздушном море
  • Мордовцев Даниил Лукич - Мордовцев Д. Л.: Биобиблиографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (27.11.2012)
    Просмотров: 305 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа