тан.- Но вы об этом никому не
говорите. Хорошие дела, нечего сказать!
Королева Ортруда, весело улыбаясь, вернулась к контрабандистам.
Лансеоль шёл за нею, и ошалелыми от удивления глазами засматривал в её
лицо.
- Видите, добрые люди,- сказала Ортруда,- я сделала, как обещала.
Солдаты ушли. Сегодня не вернутся.
Контрабандисты, дивясь, переглядывались и перешёптывались. В их глазах
отражалось выражение суеверного страха. В горной тишине живописною группою
стояли они четверо, и опять королева Ортруда невольно залюбовалась
Лансеолем; он глядел на неё глазами, в которых пылало тёмное пламя юной
влюблённости. Она спросила его тихо и торжественно:
- Милый юноша, ты знаешь, кто я? Черноглазый красавец отвечал
простодушно:
- Ты - добрая волшебница, или фея этих гор.
Ортруда удивилась. Остальные трое в лад словам Лансеоля утвердительно
кивали головами. Ортруда опять спросила:
- Где же я живу, как ты думаешь, милый Лансеоль?
Мальчишка отвечал:
- Ты живёшь на неприступном верху гор, в лазурном гроте. К нему можно
добраться, только зная волшебное слово. В этом гроте сто дверей для входа,
и все они свободны, и только одна для выхода, да и ту стережёт дракон. Кто
к тебе придёт, тот погибнет заласканный, зацелованный, защекотанный.
Ортруда смеялась. Контрабандисты смотрели на неё. Старший шептал
товарищам:
- Хорошо, что она смеётся,- это к удаче.
- Лансеоль,-сказала Ортруда,- скажи мне, а ты хотел бы попасть в мой
лазурный грот?
- О,- воскликнул Лансеоль,- только позови, а уж я приду!
Смеялась Ортруда.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Скоро королева Ортруда простилась с контрабандистами, и торопливо
спускалась вниз к морю. Через полчаса выбранная ею тропинка привела её на
дорогу, которая шла от какой-то приморской деревни в глубину острова.
Улыбчиво и легко вспоминала Ортруда о своём внезапном приключении.
Когда-то, в ранней юности, Ортруда очень боялась смерти,- в те дни,
когда ещё она не была знакома с Танкредом. Рассказы о кровавых событиях,
вычитанные ею из истории её государства и из старых хроник её королевского
рода, рано приучили её думать о насильственной смерти. Многие из её предков
были убиты или на войне, или руками восставших и мстителей; и Ортруде такой
конец её жизни не казался невероятным. Тёмное чувство страха, иногда
овладевавшее ею, казалось ей порою зловещим предчувствием.
Любовь смягчила этот тёмный страх, но не истребила его до конца.
Наследственное мужест-во и гордость королевы заставляли её не бежать от
опасности. Когда предчувствие убийства опять поднималось порою в её душе,
то она ясно сознавала в то же время, что покорно и смело взглянет в глаза
неизбежному. Кинжал за её спиною в руке Лансеоля,- это было первое её
испытание, и ей радостно было вспоминать, что через это испытание она
прошла бестрепетно.
Утомлённая долгою ходьбою и полуденным зноем, она села на большой
плоский камень в тени старого дерева с раскидистыми ветвями и
светло-зелёною тесною тучею радостной листвы. Смотрела по дороге вверх и
вниз, и точно ждала чего-то. И как же дождаться? В дороге всегда что-нибудь
случается.
Вдали по дороге сверху свивались и кружились тонкие облачка пыли.
Розово-серый всё ближе и ближе придвигался зыбкий и странный, из мечты и
праха сотканный призрак. Ортруда внимательно всматривалась в него. Её
зоркие глаза скоро различили, что это быстро скачут, спускаясь к ней с
горы, двое всадников. И почему-то было понятно, что не мимо, а к ней.
"Кто?" - быстро подумала она.
И вдруг ей нетерпеливо захотелось, чтобы это был кто-нибудь близкий.
Её сердце на краткий миг сладко замерло в блаженстве радостного ожидания.
"Мой Танкред?"
Но нет, не он.
Всё ближе, всё отчётливее в полуденной ясности дробится и сыплется по
камням сухой топот копыт. Веет над чёрною шляпою чёрный вуаль, колышатся
складки чёрной одежды. И кто-то за нею юношески-тонкий на быстром и лёгком
мчится скакуне.
Наконец Ортруда узнала наездницу, и обрадовалась ей. Это была её
постоянная в последнее время спутница, знойно-красивая девушка, Афра
Монигетти. Она принадлежала к одному из древнейших и знатнейших родов
страны. Её предки всегда занимали высокие должности при королевском дворе,
а потому и Афра получила почётное придворное звание.
Каприз судьбы рано лишил её родителей. Она воспитывалась в семье
своего дяди, известно-го профессора здешнего университета, очень умного
человека, и очень насмешливого, искусно скрывавшего своё странное в
культурном человеке пристрастие к Сатане под быстроменяемыми личинами
холодного скептицизма и едкой иронии. В этом доме Афра перевидала много
разных людей, и всяких разговоров наслушалась. И теперь она сохраняла
многие связи и знакомства в разных слоях общества. Хотя знания у неё были
довольно поверхностные, но она интересова-лась многим, и читала многие
книги по религии, философии и общественным наукам. Были многие предметы,
любимые ею, и многие, ей ненавистные.
Из людей она любила двух: королеву Ортруду за то, что она ясная и
смелая, словно воплоти-вшая в своём теле пламенную душу Светозарного,- и
доктора Филиппа Меччио, который занимался политикою и стоял во главе
республиканской партии. Его она любила "за то, что любила". Ненавидела из
людей она одного,- принца Танкреда, когда-то и в неё влюбившегося
мимоходом. Его искания встретили в ней суровый отпор.
Спутник Афры был пятнадцатилетний Астольф Нерита, сын гофмаршала,
мальчишка красивый, страстный, и уже влюблённый в Ортруду,- как и прилично
было его званию пажа королевы.
Афра стремительно спускалась с горы, и уже Ортруда видела отчётливо,
как сыпались по дороге из-под копыт её коня жёлтые и розовые камешки, и как
на бегу раздувались розовые ноздри разгорячённых скакунов. Ортруда пошла
навстречу всадникам. Сказала:
- Вот где я. Устала по горам. Одна. И рада очень, что вижу вас.
Афра, остановив тяжело водящего боками усталого скакуна, радостно
воскликнула:
- Наконец-то мы вас нашли! А мы уже начали бояться.
Ортруда, улыбаясь не то радостно, не то смущённо, сказала:
- Бог хранит путников. Однако, милая Афра, если бы вы знали, где я
сейчас была, и что я видела!
Она принялась рассказывать о своём приключении с контрабандистами.
Афра слушала её внимательно и, по-видимому, спокойно, но со сдержанным
волнением.
Любовалась Ортрудою. Испытывала нетерпеливое желание стать перед
Ортрудою на колени, и целовать нежно и долго пленительные стопы её ног,
приникнуть к ней близко, и в сладком дыхании Ортруды ощутить пламенную душу
возлюбленного, светозарного гения. Она сошла с коня, бросила повод
Астольфу. К ногам Ортруды села. Смотрела снизу вверх в её лицо, светлыми
улыбками легко озаренное, пронизанное сладкими очарованиями исходящей из
трепетной плоти прелести.
Астольф, стоя немного в стороне, держал за поводья обеих лошадей.
Смотрел на Ортруду сияющими глазами. Завидовал тому мальчишке в горах,
который так близко и свободно стоял за её спиною и даже, может быть, держал
её за тонкий локоть обнажённой руки. Завидовал Афре, которая сидит у милых
ног, и в милое так близко смотрит лицо. И досадовал на неё,- зачем к
Ортрудиным ногам она прижалась, и закрыла их складками своего чёрного
платья.
Ортруда сказала задумчиво, вспоминая о Лансеоле, улыбаясь своим
воспоминаниям:
- Какой красивый мальчишка! Дикий, страстный, такой ловкий, в своих
живописных лохмотьях. И этот острый, блестящий, беспощадный кинжал в его
сильной руке. Ах, если бы ты, Афра, видела, как он сжимал рукоятку своего
кинжала, как он крался за мною, гибкий, как дикая кошка, какими он смотрел
на меня горящими, как у волчонка, глазами, как горячо дышал прямо в мою
шею! А потом с какою очаровательною наивностью он рассказывал мне про
зачарованный лазурный грот, в котором я живу! И эти добрые люди,
простодушные, как и этот ребенок, думали так же, как и он.
Осторожно, каким-то неверным звуком, точно хитро искушая Ортруду,
спросила её Афра, внимательно и печально глядя в её мечтательные
глаза,-глаза истинной царицы зачарованных стран:
- Государыня, а имя того дракона, который стережёт ваш лазурный грот,
вы знаете? И знаете, чего он хочет? чего он ждёт? чему он радуется и чего
боится?
Не поворачивая к ней головы, глядя прямо перед собою, тихо-тихо, точно
сама себе отвечая, сказала Ортруда, улыбаясь печально:
- Дракон, стерегущий так прилежно мой лазурный грот, кто он, и чего он
хочет? Ах, я не знаю! Но чувствую давно его ровное ещё дыхание, и роковую
его ко мне близость. Тяжёлый взор его несмыкающихся ни на одну минуту очей,
змеиных очей, всё чаще тяготеет на мне. Может быть, близок день, когда моей
крови захочет дикий зверь, и положит косматую, громадную лапу на мою грудь,
и вопьются в моё сердце его когти, острые и беспощадные.
Странно и неверно улыбаясь, тихо и нерешительно сказала Афра:
- Говорят... Вздорные, может быть, слухи... Говорят, народ так беден,
так много земли в руках у немногих богатых землевладельцев, рабочие на
фабриках и в шахтах получают так мало,- и те, и другие мало надеются на
парламент! В Пальме говорят всё чаще, что возможно восстание. И скоро.
Ортруда слушала молча. Когда Афра остановилась, Ортруда вопросительно
взглянула на неё, чувствуя в её словах недоговоренность. Афра продолжала
ещё тише и нерешительнее:
- Быть может, эти добрые люди, которых вы сегодня встретили,
занимаются иногда тайною перевозкою оружия из-за границы.
- О! - живо воскликнула Ортруда,- в тех мешках, которые я у них
видела, не могло быть ружей или пулемётов. Они были для этого слишком малы.
Афра спокойно возразила:
- Могли быть патроны. Ортруда засмеялась. Сказала:
- Это было бы недурно!
Потом, наклонясь к уху Афры, шепнула:
- Я тоже не очень верю в парламент.
Афра улыбнулась. Ортруда продолжала громко:
- Но этот мальчишка Лансеоль! Его лицо снов и снова вспоминается мне,
неотвязчивым наваждением знойной красоты, ранней страсти. О, пусть бы
смерть пришла ко мне в таком прекрасном облике,- я сказала бы ей радостно:
здравствуй, милая смерть!
- Нет, государыня,- страстно возразила Афра,- не обрадовала бы её
красота того, кто жаждет жизни, так жаждет, как вы и как я.
- Вот, мы жаждем жизни,- тихо говорила Ортруда,- и она приходит к нам
очарователь-ная, и увлекает нас в сладкое кружение любви и восторга. Но
стоит за порогом снова из мёртвых воскресший прекрасный обольститель,
зовущий к познанию истины. И я зову: О, приди ко мне на заре утренней или
вечёрней, приди ко мне, светоносный, озари предо мною мир, дай мне понять
вечный сон тихо возрастающих деревьев, и сонную, благоуханную любовь розы,
и слепую любовь птиц,- и умереть!
С неожиданною нежностью сказала Ортруда это страшное для людей слово -
умереть. И грустны и нежны были её глаза.
- Правда, государыня,- полувопросом сказала Афра,- что любовь всегда
приводит к нам печаль и лёгкий призрак смерти. Когда истинно любим, не
боимся умереть. И, может быть, их три сестры роковые,- сон, смерть, любовь.
- Да,- сказала Ортруда,- ирония судьбы в том, чтобы это было так.
Ортруда и Афра спустились по дороге почти к самому морю. Тихо шли
тихим берегом. Тихо говорили о том, что волнует душу.
Успокоены были волны, и смутный гул их был ровен и благостен.
Переливами лазурных красок сияла поверхность моря до тонкой черты
горизонта, где иная, светлая, восходила над морем лазурь, объемля мир
безмерностью высокой синевы. Зеленовато-белые скалы сверкали на солнце. То
убегали от воды, то к самому придвигались пенистому шуму лёгких волн. Ярко
белел в синеве морской чей-то близкий, быстрый по лёгкому ветру парус.
Ортруда говорила:
- Я счастлива, Афра. Мне кажется иногда, что уж я достигла вершины
счастья, и уже идти выше нельзя, - некуда и незачем. Сесть бы мне в лодку,
наставить бы парус, в открытое море уплыть бы, утонуть бы в лазурной
бесконечности,- умереть бы мне теперь, в эти минуты, умереть бы мне
безмерно счастливою, любимою, молодою и прекрасною.
И на лице Афры были восторг и страдание.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
За скалою, на повороте дороги Ортруда и Афра увидели совсем близко
деревню. За зелёною листвою деревьев весело краснели её черепичатые кровли.
Пыль крутилась по дороге порою, а когда она падала, гладкие, крупные плиты
деревенской улицы блестели на солнце, и казались почти белыми. Вниз от
деревни к морю и по другую сторону вверх у скатов скал лепились
виноградники. Вдали виднелись островерхие башенки сельской церкви,- там, на
скале, за домами,- и она казалась лёгкою, светлою, задумчивою. Казалось,
что от неё и к ней были быстрые полеты острокрылых птиц и тревожные их
вскрики.
Несколько поодаль от деревни, ближе к берегу залива, стоял красивый
школьный домик. Распахнув широко все свои окна, занавесив их от знойных
взоров Дракона белизною навесов, и стены все изукрасив разноцветным узором
изразцов, он казался игрушкою, даром чьей-то прихотливой и щедрой руки.
Весёлая роща зеленела около школы, закрывая школу от деревни и от пыльной
дороги.
В заливе купались дети перед тем, как опять идти в школу после
двухчасового обеденного перерыва. Слышны были ещё издалека их голоса и
серебряно-звонкие смехи. В лазури ясных волн кипело золото их гибких тел, и
брызги от их проворных ног были радужною пеною. Чья-то лодка шла к берегу
качаясь, потому что кудрявый шалун ухватился за её борт, и влез отдохнуть
на её влажном и тёплом дне.
В государстве Соединённых Островов, где любили детей очень, школы для
них устраивали красивые и удобные. Заботились о том, чтобы в школьных
зданиях было много воздуха и света. Двери их никогда не запирались перед
родителями и родными школьников, и даже перед посторонними. Когда ожидался
интересный урок, то часто и старые приходили послушать. Учебные пособия и
книги, какие бывали в школе, не томились в тесных шкапах праздною скукою
ожидания того часа в году, когда их достанет учитель: школы были как музеи,
- правда, иногда довольно бедные,- население Соединённых Островов не было
богато, - и были назначены часы, когда можно было смотреть карты и картины,
перелистывать справочники, и брать для чтения книги.
Да и что же двери и стены! Тёплый, мягкий климат Соединённых Островов
давал возможность заниматься с детьми чаще на открытом воздухе, чем в
стенах,- и рощи около этой школы слышали больше уроков, чем увешанные
таблицами стены её классной комнаты.
Ортруда остановилась на дороге близ деревни. Сказала Афре:
- Этот домик за рощею, мне кажется, школа. Мне хочется зайти в неё.
Астольф пока отправится верхом домой, и приведёт мою лошадь, а мы зайдём в
школу. Или нет, Астольф, пусть лучше пришлют коляску.
Астольф вскочил на лошадь и быстро умчался, уводя с собою и лошадь
Афры. Афра улыбалась как-то нерешительно. Точно хотела возразить что-то. Но
сказала:
- Конечно, отчего же не зайти, если вам это угодно, Вы отдохнёте. Если
не боитесь неприятных встреч.
- Почему неприятных? - возразила Ортруда - Я люблю моих добрых
соотечественников. Притом же здесь, кажется, некого встретить, кроме детей
да их учительницы. Здесь, как и в горах, меня не узнают, и это будет
забавно и весело.
- Да,- сказала Афра,- всё равно, этикет давно и основательно забыт.
Старые дамы в Пальме будут иметь ещё один повод для того, чтобы осторожно и
почтительно побрюзжать.
- О, что мне до того! - спокойно сказала Opтруда. - Я давно
догадываюсь, что титулованные дамы-патронессы Дома Любви Христовой и их
починные мужья меня сильно недолюбливают.
- Её величество,- начала Афра.
Ортруда живо перебила её:
- О, я знаю, что мама любит меня очень. Это в ней уживается,-
пристрастие ко всему этому её aнтуражу и нежная любовь ко мне. А я, милая
Афра, люблю простую жизнь и простых людей. Как дочь немецкого пастора, я
люблю идиллии.
- Иногда, возразила Афра. - Но когда бушует буря, и молнии
пересекаются в небе, тогда в королевском замке просыпается в чьей-то груди
дикая душа валькирии; прекрасная женщина, красотою подобная Деннице, бежит,
неистовая, разметав свои косы, на верх северной башни, там сбрасывает свои
одежды, и стоит нагая, поднявши напряжённые стройные руки. Тогда, как и
теперь, она меньше всего думает о том, что скажут о ней в Пальме.
- Пусть говорят, что хотят,- спокойно ответила Ортруда. - Как растение
чувствует себя хорошо только в своей почве, так и я весела и счастлива
совсем только среди моих гор и полей.
Ортруда и Афра были уже совсем близко oт школы, как вдруг, услышали
они, кто-то недалеко от них крикнул:
- Королева!
Точно это было магическое слово, внезапно преобразившее всё окрест.
Ещё никого не было видно, кроме плещущихся в воде детей, но уже
чувствовалось, как прозрачная волна смятения обежала тихую дотоле деревню и
её дремотные виноградники и поля. То здесь, то там возникали крики и шумы,
кружились толпы бегущих ног, и в лёгких вздохах ветра чудилась чья-то
задыхающаяся торопливость. По деревне из дома в дом бежали радостные крики:
- Наша Ортруда пришла к нам!
- Она там, около школы.
- Она одета по-нашему.
- Она идёт пешком, с какою-то знатною барышнею.
- И ноги у неё в пыли.
- Идите скорее, пока она не вошла в школу.
- Сейчас за нею приедет золотая карета. И бежали по тропинкам, ещё
издали жадно всматриваясь в Ортруду.
Ортруда сказала досадливо:
- Нас узнали.
- Что ж делать! - ответила Афра, слегка улыбаясь. Такова доля королей.
Портреты вашего величества висят во всех школах на самом видном месте.
Скоро на площадке перед школою собралась толпа крестьян и крестьянок.
Простодушно глазели, вполголоса обменивались впечатлениями. Простосердечно
радовались чему-то. Дети, выскочив на песочный берег, быстро накинули на
себя свои легонькие одежды, и сбежались пёстрою толпою к школьному порогу.
Знали, что это - королева. Но были весёлые, подвижные, крикливые, как
шныряющие над ними птицы.
Торопливо пришла,- почти прибежала,- учительница. Это была очень
молоденькая, хорошенькая, миленькая, и, судя по слишком простодушному лицу,
глупенькая девушка. В такой же одежде, какую носят местные крестьянки. Её
тёмные с лёгким золотистым оттенком волосы, схваченные тонкою лёгкою сетью
и едва, наскоро, сложенные, были ещё мокры, и капли воды, светлые на
золотистой, загорелой коже, зыбко дрожали на тонких руках и на подъемах
быстрых ног.
Королева Ортруда, сидевшая на скамье у дверей школы, приветливо
улыбнулась ей. Девушка стремительно добежала, остановилась, низко
поклонилась Ортруде, и назвала себя:
- Учительница здешней школы, Альдонса Жорис, дочь крестьянина этой
деревни.
Она смотрела спокойно и весело, и не казалась смущённою. Ортруде
нравилась её спокойная непринуждённость и та простодушная откровенность, с
которою Альдонса отвечала на её первые вопросы. Был урок пения, и Ортруда
не без удовольствия слушала пискливый и крикливый хорик, в котором
недостаток искусства заменялся избытком усердия и детской весёлости. При
том же, влюблённая в свои мечты, она едва вслушивалась в детское пение,
милое, но несколько смешное, потому что без низких голосов,- она мечтала о
Светозарном, и ещё о Танкреде, которого всё ещё любила нежно и страстно.
Детей отпустили. Ортруда сказала Альдонсе ласково:
- Где вы живете, милая? Покажите мне вашу квартиру.
Альдонса радостно улыбнулась. Сказала:
- Прежде я жила у моих родителей. Но в прошлом году они умерли, и я
живу здесь, при школе. Вот здесь.
Она показала крыльцо на боковой стороне дома. Ортруда и Афра вошли в
квартиру Альдонсы. Бедная, чистая, трогательно-простая обстановка.
Ортруда вздохнула от невольной жалости. Ах, зачем не все живут в
чертогах! Для чего есть на свете бедные жилища, плохая одежда! И бедность,
и несовершенства жизни, зачем вы, когда мать-земля так щедра и плодоносна.
Небогатое население Соединённых Островов не могло тратить на школы
много. Королева Ортруда знала, как мало получают сельские учительницы.
Почти все они были из местных жительниц, и замуж выходили за своих же. Они
не были барышнями, приехавшими из городов, чтобы способствовать поднятию
народных масс. В государстве Соединённых Островов они жили общею с народом
жизнью. И только потому, что школьные дома были поместительнее других
зданий, принадлежавших сельским коммунам, школы естественно служили местом
собраний и митингов, а в избирательные периоды около них сосредоточивалась
агитация политических партий.
Скоро Ортруда различила лежащую на этой бедной обстановке знакомую
королеве и издав-на привычную ей печать праздничной счастливости. Видно
было, что Альдонса старательно убирает свои комнаты,- может быть, для
кого-то. В глиняных вазочках, расписанных пёстро, но красиво, яркие
благоухали цветы. Травы были брошены на пол, и пол был празднично-чист,-
сама Альдонса прилежно мыла его каждое утро. Белые занавесочки, картиночки
на стенах. Светло, бело и розово.
Набожна Альдонса,- как и все крестьяне Соединённых Островов,- в её
комнате образа висят и крестики,- стоит у стены каменная Мадонна, грубо
сделанная, но сладко благословля-ющая на любовь и на печали; - в углу
темнеет деревянное распятие,- у ног Мадонны, у ног Христа цветы живые, и
бумажные пёстрые гирлянды. На столе книжки, издания Дома Любви Христовой. А
вот, на кровати из-под подушки зачем же виден прочитанный наполовину роман
Пьера Луиса? Ну, это, конечно, привёз милый, когда ездил в город покупать
соль или гвозди.
Краснела, краснела Альдонса, когда жестокая Афра вытащила из-под
подушки книжку в жёлтой обложке и, медленно перелистывая её, сказала:
- Что-то скажет здешний священник, когда войдёт к Альдонсе Жорис и
увидит эту книжку?
- Альдонса её спрячет,- сказала, улыбаясь, Ортруда, и спросила: - Ты
счастлива здесь, Альдонса?
- О, да, ваше величество! - живо ответила Альдонса. Я здесь очень
счастлива. Дети ко мне ласковы. Дети такие милые. И море близко.
Глаза у Альдонсы блестели, как блестят они только у влюблённых. Видно
было, что слова о детях, о море - это так только, потому что прячется
знойный бес сладострастия, за всякие прячется личины. И как было Opтруде,
всё ещё влюблённой, не догадаться, что влюблённая стоит перед нею! Ортруда,
улыбаясь, спросила:
- У тебя, Альдонса, есть друг, не правда ли? Ведь я угадала верно?
Багряно краснея, улыбнулась Альдонса, и еле слышно шепнула: Да, есть.
- Кто же он, твой друг? - ласково спрашивала Ортруда.
- Не знаю,- сказала Альдонса.
Напряжённо знойным оставался румянец её смуглых щек. Но всё так же
радостна была её улыбка. Ах, счастливы глупые!
- Как же ты этого не знаешь? - спросила Ортруда, дивясь.
И подумала вдруг: "Почему-нибудь скрывает. Глупая!" Альдонса
рассказывала:
- Ко мне приезжает иногда верхом на вороном коне прекрасный сеньор. О,
как он меня любит! Как любит! Как ласкает!
И почти шопотом, с трепещущею в голосе страстностью:
- Он зовёт меня своею Дульцинеею.
Ортруда багряно вспыхнула.
Как! Почему это имя? такое знакомое ей! из милых слышанное уст!
Ортруда вспомнила, что в последнее время Танкред несколько раз называл
её своею Дульцинеею. А себя сравнивал с Дон-Кихотом,- особенно в тe минуты,
когда развивал перед нею грандиозные планы колониальной политики.
Но почему же и эту девушку её возлюбленный зовёт сладким именем
Дульцинеи, прекрас-нейшей из дам?
Ах, да, это потому, конечно, что и она тоже Альдонса, как героиня
бессмертного Сервантесова романа,- крестьянская девица Альдонса. Какое
забавное совпадение! Но что она говорит, глупая Альдонса! Какими чертами
описывает его наружность!
- Он высокий и стройный, такой высокий, каких я никогда не видела.
Волосы его светлы, как золото, и глаза его ласковы и сини, как небеса
небес.
- Как же его зовут, твоего друга? - тоскливо спросила Ортруда.
Нахмурила брови. Альдонса робко ответила:
- Он не говорит мне своего имени.
- Отчего? - спросила Ортруда.
- Он не может ещё открыться. Надо верить ему, и ждать.
- Но неужели ты ничего не знаешь о нём? Из какой он семьи? Где живёт?
Что делает?
Простодушно улыбаясь, ответила Альдонса:
- Правда, я ничего о нём не знаю.
И видно было, что она ничего не скрывает.
Ортруда говорила:
- А разве ты не спрашиваешь? Как же ты не допыталась у него? Он, может
быть, бандит.
- О, нет,- с живостью возразила Альдонса,- он - знатный сеньор. Это по
всему видно. Но имени своего он не говорит.
Афра сказала холодно:
- Упросили бы.
- О, зачем же! - возразила Альдонса.- Я и так ему верю,- ведь я же его
люблю. Он сам скажет, когда придёт время. Сначала я приставала к нему, но
он очень сердился. И теперь я даже боюсь его спрашивать.
"Какой-нибудь авантюрист!" - подумала Ортруда.
Её Танкред никогда на неё не сердился.
Афра стояла у окна, спиною к свету, хмурая. Спросила:
- А вы как думаете, кто он?
- Я думаю,- сказала Альдонса,- что он - иностранец, русский
революционер, которого ищет полиция. Но скоро там будут у власти
социалисты, и тогда мой милый сможет открыть своё имя.
- Вам он и теперь мог бы его открыть,- сказала Афра.
- Нет,- возразила Альдонса,- мы, женщины, так болтливы. И я могла бы
проболтаться. И дошло бы до тех, от кого он скрывается.
Ортруда весело смеялась. Глупая девочка, полюбила какого-то беглеца!
Знойно-смуглое лицо Афры было строго, и гордые губы её не улыбались.
Она догадалась, что возлюбленный Альдонсы - Танкред. Сердце её болело от
жалости к Ортруде. Все в Пальме знают о любовных похождениях Танкреда. С
кем он только не сходился! Не знает ничего только одна доверчивая Ортруда.
- Вот его подарок,- с восторгом говорила Альдонса.- Он недавно был у
меня, и оставил мне это. Скоро он опять придёт.
Ортруда рассматривала золотую брошь. Что-то смутно припоминалось ей.
Вспомнила. Видела на днях на столе у Танкреда футляр с брошью, такою же,
как эта. Держала её в руках. Подумала тогда спокойно, что это
приготовленный подарок для дочери или жены кого-нибудь из слуг Танкреда, по
случаю какого-нибудь их семейного праздника. Даже и не спросила тогда,-
забыла, и не было интересно. А теперь в душе ревнивое подозрение,- чего
раньше никогда не бывало.
Ортруда всмотрелась в брошь, сделанную медальоном, нашла глазами
пружину,- открыть бы! По влюблённым и испуганным глазам Альдонсы догадалась
Ортруда, что там портрет её милого. Стоит только нажать пружину,- только
взглянуть, он или не он.
Вдруг она отстранила брошь. Нет, ей, королеве, неприлично так узнавать
чужие тайны.
- Он ласков с тобою, Альдонса? - спросила она.
- О! - воскликнула Альдонса,- если бы вы видели, как он меня ласкает!
Как он добр ко мне! Правда, иногда он меня дразнит до слёз. А потом утешит.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Ортруда вернулась домой, в старый королевский замок, задумчивая и
опечаленная. Хотелось ей хоть ненадолго остаться одной,- и не удалось.
Хотелось спросить о чём-то принца Танкреда. Но как спросить?
Наконец она рассказала ему о своей встрече с Альдонсою Жорис. Танкред
слушал её с любезною внимательностью, как всегда,- смотрел спокойно,-
улыбался весело,- шутил над таинственным женихом простодушной Альдонсы.
Синие глаза его были так ясны, вся его высокая и стройная, хотя уже
начинающая немного полнеть фигура дышала такою спокойною уверенностью, и
голос его был так обычно ровен и ласков, что тёмные, ревнивые подозрения
Ортруды растаяли понемногу лёгкими облачками под лживыми улыбками высокого,
надменно торжествующего Дракона. И как же иначе могло быть? Кто любит, тот
верит вопреки всему до конца.
В тихий час обычной послеобеденной беседы принц Танкред опять принялся
развивать перед Ортрудою свои великолепные планы, свои дерзкие замыслы. Уже
не первый раз он говорил с нею об этом, каждый раз с новыми подробностями,
с новыми аргументами.
Влюблённая Ортруда слушала его хитропостроенные речи. Порою казалось
ей, что доказате-льства его неотразимо-убедительны, и что мысли Танкреда
совершенно совпадают с её собстве-нными мыслями. Порою просыпалась в ней
опять благоразумная осторожность конституцион-ной государыни, и шептала ей,
что рискованные предприятия, к которым так настойчиво склонял её Танкред,
могут привести небольшое и несильное государство Островов к чувствите-льным
поражениям и потерям, к внутренней смуте и даже к совершенной погибели.
Тогда вдруг просыпалась в ней наследственная гордость, и душа её горела
негодованием и стыдом при мысли о том, что её государство превратится в
испанскую или итальянскую провинцию, что из её старого замка сделают музей
для хранения древностей, статуй и картин, и что ей самой придётся доживать
свой век в холодном, сером, шумном, буржуазном Париже, скучая по лазури
волн и небес, по знойно-томительным благоуханиям, по роскошно-звёздным
тьмам, по яростным блистаниям молний в её милой Пальме.
Она сказала Танкреду:
- Твои планы очаровательны, милый Танкред, но мои Острова так бедны и
слабы! К чему нам гнаться за великими державами, и заводить большой флот?
Для нас это, право, совсем лишняя роскошь.
Танкред воскликнул так страстно, что синие глаза его потемнели:
- О, ты спрашиваешь, зачем нам большой флот! Я знаю зачем! Будь у нас
большой флот, я создал бы для тебя, Ортруда, могучую касту твоих рыцарей и
воинов, я завоевал бы тебе Корсику и половину Африки, мечом или золотом я
приобрел бы для тебя, Ортруда, все латинские республики в южной и средней
Америке, я освободил бы Рим, вечный Рим, и в соборе святого Петра папа
возложил бы на твою голову, на твои смоляно-чёрные кудри прекраснейшую из
земных корон, венец вечной Римской империи. Под твоею державою я объединил
бы все латинские страны Старого и Нового света. Пусть тогда мужики во
фраках и в цилиндрах, захватившие власть на берегах угрюмой Сены,
продолжали бы именовать своё чиновническое государство республикою,- общий
восторг латинских рас, возрождённых к новой славной жизни, заставил бы их
чеканить на золоте их монет твой профиль и твоё сладкое и надменное имя,
Ортруда Первая, императрица вечного Рима. И были бы столицами твоими,
Ортруда, Рим, Париж, Мадрид, Рио-Жанейра и наша Пальма. О, я знаю, зачем
нам, таким же островитянам, как англичане и японцы, нужен сильный флот!
Ортруда недоверчиво покачала головою.
- Англия, Япония,- сказала она,- великаны сравнительно с нами. И
своего великодержавного положения они достигли только очень медленно.
Танкред возразил:
- Потому мы и должны вступить в союз с Англией. С её помощью мы
достигнем многого. И скоро. На что прежде нужны были века, то теперь в наш
торопливый и предприимчивый век достигается годами напряжённого труда.
- Англии не нужен наш союз,- сказала Ортруда.
- Чтобы Англия имела основание ценить наш союз,- возразил Танкред,- мы
опять-таки должны иметь могущественный флот.
- И воевать? - спросила Ортруда укоризненно.
- Да, если понадобится,- отвечал Танкред, улыбаясь.
По его слегка при этом покрасневшему лицу и радостно заблестевшим
глазам было видно, что думать о войне для него приятно.
- Воевать! - повторила Ортруда.- Зачем? Как это странно! О, милый
Танкред, наш дворец стоит слишком близко к морю, и я боюсь, что снаряды с
неприятельских броненосцев разрушат его древние стены и башни.
- Ну, что ж! - сказал Танкред.- Этот дворец уже давно следовало бы
перестроить, а ещё лучше построить бы другой в более удобном месте, где
ничьи бомбы не достигли бы его.
- Ни за что! - воскликнула Ортруда. - Как можно трогать этот замок, с
которым связано так много исторических воспоминаний!
- Милая Ортруда, - убеждающим голосом говорил Танкред, - неужели
мрачный вид этого средневекового замка не наводит на твою нежную,
впечатлительную душу тягостного уныния? Эти бесконечные коридоры под
низкими сводами, эти узкие винтовые лестницы, неожиданные тайники,
извилистые переходы то вверх, то вниз, эти окна в слишком толстых стенах,
то чрезмерно узкие, то непомерно высоко пробитые, круглые, как совиные очи,
эти балконы и выступы башен над морскою бездною, в полу которых скользкие
плиты, кажется, раздвигались когда-то, чтобы сбросить в волны окровавленное
тело, - всё это, по-моему, слишком романтично для нашего расчётливого,
практического и элегантного века. Это хорошо для музея, или чтобы
показывать праздным туристам,- но жить здесь постоянно, право же, невесело!
- Я люблю его, этот старый замок,- спокойно сказала Ортруда,- я ни за
что не решусь согласиться на какие-нибудь переделки в нём. Я в нём
родилась. Он слишком мой для того, чтобы я могла с ним расстаться.
- Одна эта зловещая спальня белого короля чего стоит! - продолжал
Танкред.- При всём моём скептицизме я не могу одолеть в себе жуткого
чувства, когда иду один мимо этого сумрачного покоя, каменный пол которого
кажется ещё и теперь сохраняющим старые пятна,- может быть, следы крови
несчастного юного короля, предательски убитого в этом коварном замке. Не
понимаю, милая Ортруда, за что ты любишь этот мрачный дом.
- Знаешь, Танкред,- сказала, улыбаясь, Ортруда, - говорят, что белый
король опять начал ходить. Говорят, что это не к добру.
- Вот, - живо сказал Танкред,- чтобы суеверные люди не говорили вперёд
таких глупостей, надо оставить совсем и поскорее этот неприветливый замок.
- Но белый король всё-таки будет ходить по его коридорам,- сказала
Ортруда.
Не понять было по её лицу, шутит ли она или боится. Танкред сказал с
раздражением:
- Пусть он ходит один в пустом замке, если это ему нравится. На его
месте я бы сюда и заглянуть не захотел после такой неприятной истории.
- Xoтелось бы мне его увидеть хоть один раз,- тихо сказала Ортруда.
Ещё тише, призрачно-хрупким голосом из-за тёмной чащи зеленеющих у
террасы миртов, сказал ей кто-то грустный и незримый:
- Ты увидишь его скоро. Он придёт...
И ещё что-то,- но уже невнятны стали слова. Ортруда вздрогнула,
оглянулась тревожно,- но никого не было на вечереющей багряно-белой
террасе, только она и Танкред. Только лёгкий ветер с моря шелестел в
кустах, точно поспешно убегал кто-то, прячась боязливо, да из сумрачной
тишины открытых зал был слышен мерный ход старых часов.
Ортруда посмотрела на Танкреда. Он ничего не слышал. Заметил только её
невольное движение, и сказал озабоченно:
- Ты дрожишь, Ортруда. Тебе холодно. Уйдём отсюда. День был нынче
слишком зноен, и здесь, над морем, слишком резок переход к ночной прохладе.
Ортруда встала.
- Нет, здесь тепло,- сказала она,- но я устала. Мы уйдём, и пусть
придёт сюда тот, кто любит сидеть долго на месте, покинутом людьми, и
мечтать о жизни прекрасной, мудрой, какой мы ещё не знаем.
Танкред посмотрел на неё с удивлением, и сказал тихо:
- О, моя милая мечтательница!
Они пошли через галерею, где висели портреты членов королевского
дома,- длинный ряд старых и молодых лиц, написанных то знаменитыми, то
безызвестными художниками. Перед портретом Арнульфа Второго, белого короля,
Ортруда остановилась. Сказала:
- Посмотри, Танкред, как изменилось в последние дни лицо Арнульфа. Его
румяные щеки поблекли, и лицо его стало печально-серым, точно дым из
вулкана осел на нём. И глаза его смотрят не так, как прежде, уже не
по-детски весело и смело,- смотри, Танкред, какие они стали мрачные, какие
в них угрозы!
- Это от времени выцветает живопись, - сказал спокойно Танкред.- Если
бы душа бедного мальчугана переселилась в этот портрет, то мы наблюдали бы
другие явления: его глаза, конечно, блестели бы от радости и гордости,
глядя на тебя, проходящую перед ним, милая Ортруда!
Не отводя опечаленных глаз от портрета, задумчиво сказала Ортруда:
- Его душа... не знаю... Но его предсмертный стон пережил века. Его
глаза, могильною закрытые мглою, но всё ещё жадные смотреть на земное наше
солнце,- его глаза угрожают нам, когда немилостивая судьба готовит нашему
роду печали и беды. Вот, древний род наш - истощается. Может быть, я в нём
последняя. Может быть, смерть уже стережёт меня. Недаром с самого дня моего
коронования стал дымиться этот вулкан. Силы, которые мирно дремали в земле,
восстанут скоро, и сердце моё верит зловещим приметам.
Танкред хотел остановить её нежными словами утешения. Но Ортруда
говорила не останавливаясь,- быстрым, звонко-журчащим ручьем струилась её
речь, и как нежная мелодия была свирельная речь её вещей печали. И она
приникла к Танкреду, влюблёнными смотрела на него глазами, вливая страстную
и светлую свою душу в обманчиво ясное, лазурное мерцание его глаз, и
говорила:
- Но с тобою, Танкред, ничто меня не страшит!
А он, вечно влюблённый в какую-то, всегда новую, неведомую женщину,
прижимал Ортруду к своей широкой груди, к сердцу, жаждущему измен, и
казался растроганным ею, влюблённым в неё. И говорил:
- Верь мне, верь, верная моя Ортруда, жена моя и царица. Рука моя
сильна, сердце моё не ведает боязни. Рыцарский меч мой остёр и тяжёл, и
рукоять его крестообразна. От вражьей силы, здешней и нездешней, тебя
защитит твой, Ортруда, верный рыцарь, твой Танкред. Столь же верный, но
более счастливый, чем славный Ламанчский рыцарь, прославит он тебя, для
света гордая Ортруда, для меня милая Дульцинея, прекраснейшая из дам.
Он обнимал её охваченный тонким чёрным шёлком стан, и целовал её
лёгкие руки, и к ногам её склонясь, целовал её белый атласный башмачок,- а
в мечте его стояла перед ним, с круглым улыбающимся лицом, с туго налитою
под серым полотном сорочки грудью, простонародно-красивая, босая девушка,
простодушная, доверчивая Альдонса.
ГЛАВА СОРОКОВАЯ
Ночь настала. Была она душная, знойная, чёрная. Дышала близостью бури.
Звёзды казались слишком крупными, и горели жутко на чёрных безднах высоких,
слишком высоких небес. В ясном сиянии луны была напряжённая печаль. И луна
проливала печаль свою на землю, и резкими тенями дрожала бессильная,
недвижная земля. И луна проливала печаль свою на море, и, повинуясь
холодному очарованию печали, вздымалася морская зыбь миллионами шумно
ропщущих волн. Всё чаще и чаще набегали на луну тучи, и убегали, и опять
струился лунный свет, зелен и настойчиво-печален.
Ортруда стояла у окна вместе с Афрою, и смотрела на море. Круглый
небольшой зал, где они находились, составлял основание Северной башни. В
переднем, выходящем к морю, полукружии его массивной стены были пять
высоких и узких окон,- среднее из них самое высокое, боковые меньше и
меньше. Они доходили до самого пола, который был сложен из громадных плит.
За ними, снаружи, висел над морем узкий полукруглый балкон, обнесённый
невысокою каменною балюстрадою. Против среднего окна, в заднем полукружии
стены, видна была широкая ниша, завешанная тёмным сукном; коридор за нею
вёл в опочивальню королевы. По бокам этой ниши две железные двери; за одною
из них - узкая круговая лестница в башенной стене приводила несколькими
оборотами на верхнюю площадку башни; за другою - такая же лестница вниз.
Разговаривали, и прислушивались к морским голосам. Далёкий, глухой
из-за закрытых окон шум волн возрастал, словно тосковало о чём-то и
томилось беспокойное ночное море. Тихо и печально говорила Ортруда, склонив
голову на руку, лежащую на тяжёлом, тёмном п