Главная » Книги

Сальгари Эмилио - Человек огня, Страница 6

Сальгари Эмилио - Человек огня


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

инамба. Европейцы слышали, как они что-то бормотали. Потом один из них быстро побежал на четвереньках в лес, а другой уселся возле потухшего костра. Спустя несколько минут после этого в лесу снова послышался шорох. Должно быть, это двинулись в поход остальные, дожидавшиеся возвращения своих разведчиков. Вскоре они появились на прогалине, недалеко от дерева, где прятались европейцы.
   - Их тут довольно много, - шепнул Альваро, вовсе не чувствовавший себя спокойным, несмотря на все уверения Диаса.
   Дикари уселись в круг. Трое из них принялись разжигать костер, который скоро разгорелся ярким пламенем и осветил лужайку.
   - Как они ужасны! - шепнул Гарсиа.
   Действительно, эти дикари имели в высшей степени отталкивающую наружность. Черты лица напоминали обезьян, глаза косили в разные стороны, а длинные и жесткие черные волосы напоминали конскую гриву. Все они были до невозможности худы, и у большинства тело было разрисовано и покрыто грязью. Несколько полос какой-то грубой ткани, висевших вокруг бедер, составляли всю их одежду. Ужаснее всего были их лица. У всех нижняя губа была растянута и продырявлена, и в отверстие вставлен круглый кусок дерева. Оружие их состояло из очень тяжелых дубинок, заостренных палок и лука с очень длинными стрелами из бамбука, на конце которых были насажены очень твердые шипы акаций.
   Поспорив между собой из-за остатков ужина европейцев, дикари сожрали сырую голову обезьяны и затем, после краткого совещания, разбрелись по всей прогалине, внимательно исследуя траву. Но при этом они не держались вертикально, как люди, а предпочитали бегать на четвереньках, как звери.
   Откуда явились эти дикари, которые временами, но не в определенные сроки, совершали нашествия на гигантские леса Бразилии, опустошая деревни и пожирая всех, кто попадался в их руки? Американские историки не дают на этот счет никаких сведений. По словам бразильцев, это были жители самых южных областей, что было весьма вероятно, так как ростом они были выше других индейцев. Возможно также, что это были предки нынешних обитателей пампы и Патагонии.
   Они походили на зверей не только своим внешним видом, но и образом жизни. Язык их состоял из каких-то неопределенных диких звуков, которые никому не были понятны. Единственным отличием их от зверей было то, что они уничтожали всю растительность на своем теле, даже брови, оставляя волосы только на голове Они были совершенно нагие, не умели строить даже шалашей и жили, как звери, в лесу, прячась во время дождей под деревьями с очень густой листвой. Они бегали на четвереньках так быстро, что могли потягаться даже с лошадью. Их метод войны был особенно опасен, так как они никогда не нападали прямо, а подстерегали врагов в лесу и изменнически убивали их. Единственно, чего они боялись, это - воды. Достаточно было маленького ручейка, чтобы остановить их поход.
   Даже потом, спустя несколько лет, когда португальцы прочно укрепились на -бразильском берегу и основали там богатые города, аймары продолжали совершать свои периодические набеги, подвергая серьезной опасности португальские поселения. Только после долгой упорной борьбы удалось наконец освободить Бразилию от аймаров, которые были почти полностью истреблены. Уцелело не более сотни, которых пощадили, но с условием, чтобы они не смели подходить к берегу ближе, чем на шестьдесят миль. Некоторые, впрочем, были обращены в рабство, но почти все они умерли от голода, предпочитая смерть лишению свободы.
  

XIV. Охота за белыми людьми

   Аймары, пришедшие на лесную прогалину, очевидно, шли по следам Диаса, оставленным им в лесу во время бегства. Но такое упорное преследование все же казалось странным. Ведь тут дело шло не о целом племени, которое могло бы доставить аймарам в изобилии человеческое мясо! Они охотились только за одним человеком, но непременно хотели завладеть им. Весьма возможно, что им хотелось отведать мяса именно этого человека, цвет кожи которого отличался от цвета кожи других дикарей.
   Они были страшно раздражены, не находя больше следов беглеца. Это можно было заметить по их возбужденным жестам и рычанию, которым они выражали свое неудовольствие и в котором не было ничего человеческого. Нет никакого сомнения, что отсутствие следов на сырой почве в лесу должно было привести их в замешательство. К счастью, однако, никому из них не пришло в голову взглянуть вверх, на дерево.
   Они совещались довольно долго и наконец, захватив свое оружие, снова исчезли в лесу.
   - Ищут мои следы, - сказал Диас.
   - Чем вы объясняете такое упорство? - спросил Альваро, - может быть, они хотят испробовать мясо человека, имеющего светлую кожу?
   - Нет, - возразил Диас. - Я думаю, что даже если бы я попал к ним в руки, то моя жизнь не подвергалась бы опасности.
   - Почему же?
   - Я слышал от тупинамба, которые сталкивались с ними, что пиайе аймаров был убит стрелой во время одного нападения. Кто знает, быть может, слава о том, что тупинамба имеют пиайе с белой кожей, дошла до аймаров и поэтому они стали выслеживать меня, желая завладеть мной! Иначе я не могу объяснить себе этой охоты. Что значит для них один человек? Его едва хватит им на обед!
   - Пожалуй, вы правы, Диас, - сказал Альваро. - Вы думаете, они уйдут отсюда?
   - Не сомневаюсь. Когда они убедятся, что моих следов в лесу нет, то уйдут отсюда.
   - А если они откроют наше присутствие?
   - Они даже не будут подозревать, что мы были так близко от них... Проклятие! Я совсем не подумал об обезьянах. Эти животные могут погубить нас.
   Обезьяны-ревуны вернулись на прежнее место и влезли на самые высокие ветви дерева, где находились европейцы. Не тревожимые более никем, они возобновили свой оглушительный концерт.
   - Если аймары вернутся, услышав крик этих обезьян, то непременно захотят убить их и тогда откроют наше присутствие.
   - Надо убить этих певцов раньше, чем вернутся сюда дикари. Я думаю, что лучше покончить с ними ударами ножа, - сказал Альваро. - Я бы не решился стрелять теперь.
   - А мое оружие вы не принимаете в расчет? - заметил Диас.
   - Ваше оружие! - воскликнул Альваро. - У вас ведь есть только какая-то трубка, которая даже не может служить палкой.
   - Так я вам покажу, насколько может быть опасна моя трубка, в особенности если я в нее вложу маленькую стрелу, пропитанную смертельным ядом вульрали.
   - Это что такое?
   - Страшный яд, убивающий человека в несколько минут. На обезьяну он действует мгновенно. Хотите посмотреть?
   - А если мертвая обезьяна упадет на землю? Ведь это выдаст нас.
   - Нет, - возразил Диас. - Эти обезьяны, даже мертвые, не падают, а остаются висеть на своем хвосте.
   Диас достал из-за плеч трубку, которую Альваро принимал до сих пор за палку. Это было знаменитое оружие бразильцев - граватана. Оно состоит из двух выдолбленных кусков дерева, хорошо пригнанных и связанных вместе. На нижнем конце находится отверстие, закрытое деревянной пластинкой, приклеенной резиной. Диас дунул в него, потом развернул кусочек кожи, привязанный к поясу, и достал оттуда маленькую стрелу, на одном конце которой был очень острый шип, вымазанный каким-то коричневым составом.
   - Отравленная стрела? - спросил Альваро.
   - Да. И каким страшным ядом! Это кураре, или вульрали, и далеко не все племена Бразилии умеют добывать его.
   - Значит, мясо убитых этими стрелами животных отравлено и не может быть употреблено в пищу?
   - Ничуть не бывало. Вы спокойно можете есть животных, убитых этими крошечными стрелками.
   Диас вложил стрелку в трубочку так, что ее тупой конец, обвязанный каким-то веществом, похожим на вату, плотно прилегал к стенкам, затем поднес трубку к губам и, подняв ее вверх, дунул.
   Послышался едва различимый свист, и одна из обезьян вдруг сделала такое движение, как будто хотела почесать себе спину.
   - Попал! - сказал Диас, вводя в трубку другую стрелу. Обезьяна так и осталась с разинутым ртом не издав, однако, ни звука, затем она приподнялась, точно под влиянием электрического тока, закачалась и упала вниз, повиснув на хвосте.
   - Тысяча дьяволов! - воскликнул Альваро. - Это мгновенная смерть!
   - Вульрали не дает пощады, - сказал Диас. - Но там наверху осталось еще шесть. Надо торопиться, пока не вернулись аймары.
   Он выпустил еще несколько стрел, одну за другой, и две минуты спустя рев обезьян совершенно прекратился. Несчастные животные висели на своих хвостах, точно грозди винограда на ветках, но уже не подавали никаких признаков жизни.
   - Ну, что вы скажите про мое оружие, которое вы приняли за простую палку? - спросил Диас у Альваро.
   - Что оно лучше наших ружей! - отвечал Альваро, еще не оправившийся от изумления.
   - Убивает, не производя никакого шума. Жаль, что у меня так мало стрел, но я знаю секрет приготовления вульрали и в свое время снабжу вас граватанами. Приготовить этот яд нетрудно, если знаешь растения, из которых он добывается.
   - Кто же вас научил этому?
   - Старый вождь тупинамба. Это секрет, который сообщается только пиайе, и никому больше он не известен. Вот почему эти индейцы никак не могут обойтись без меня.
   - Скажите, Диас, не думаете ли вы, что аймары проведали про то, что вы - обладатель этого важного секрета?
   - Весьма возможно... Но вот и они! Я слышу, что они идут по лесу. Не желал бы я, чтобы они увидели нас! Впрочем, они даже не подозревают, что мы находимся так близко.
   - А обезьяны!
   - Висят себе в листве, и никто их не заметит.
   Аймары вернулись, видимо страшно раздраженные тем, что не могли найти следов пиайе с белой кожей. Они рычали, как звери, яростно потрясая своими дубинками, словно готовились к бою.
   - Они вне себя! - сказал Диас. - Ищите, ищите, друзья, мои следы. Вы их ни за что не найдете!
   - Поэтому они не хотят уходить! - заметил Альваро.
   - Мы здесь неплохо устроились, сеньор, - произнес Диас. - Листва тут очень густая, и нас они не могут увидеть.
   - Но я бы предпочел, чтобы они ушли прежде, чем я опущусь на землю.
   - Они здесь не останутся навсегда.
   У аймаров снова происходило совещание, после которого они поднялись с места и побежали на четвереньках в лес. Диас подождал некоторое время, и когда прекратился всякий шорох в лесу, сказал Альваро:
   - Думаю, что теперь мы могли бы двинуться в путь. Они больше сюда не вернуться.
   - Они будут искать наши следы в лесу?
   - Возможно. Но они только понапрасну потеряют время, а мы этим воспользуемся, чтобы бежать на запад.
   - Слезаем же поскорее на землю. Правду сказать, мне уж очень надоело это дерево.
   - Подождем еще немного, а то они могут неожиданно вернуться, чтобы застигнуть нас врасплох.
   Путешественники оставались на дереве еще некоторое время и затем, успокоенные тишиной, царившей в лесу, опустили лиану, которую они раньше подняли на дерево, и быстро спустились по ней на землю.
   - Аймары отправились на север, - сказал Диас, - мы же пойдем на запад. Деревни тупинамба находятся к югу отсюда, но нам лучше не идти туда теперь, потому что мы можем встретить по дороге либо арьергард, либо главные силы аймаров... Итак, идем и не будем жалеть своих ног, сеньор Альваро.
   Через несколько минут путешественники уже скрылись в огромном густом лесу, окружающем со всех сторон прогалину.
  

XV. Электрические угри

   Целых пять длинных часов маленький отряд шел, почти не останавливаясь, через гигантский лес, проходя из одной чащи в другую и останавливаясь только на несколько минут, чтобы прислушаться, не слышно ли какого-нибудь подозрительного шороха в лесу, указывающего, что аймары возобновили свое преследование.
   К девяти часам утра, страшно утомленные и голодные, они подошли к берегу реки, имевшей не более сорока метров в ширину и густо заросшей водяными растениями, которые могли служить приютом всякого рода амфибиям и рыбам, далеко не безопасным для человека.
   - Вот это неплохое местечко, - сказал Диас, спускаясь к реке. - Если бы мы могли найти тут брод и ничто бы не воспрепятствовало нашей переправе через реку, то нам нечего было бы бояться аймаров, отыскивающих меня. Они слишком боятся воды и ни за что не решатся переплыть реку, а для постройки моста им понадобилось бы очень много времени.
   - Мы можем ее переплыть, - заметил Альваро. - Мне тут не особенно глубоко и течение не очень сильное.
   - Берегитесь, сеньор! - крикнул Диас. - Реки Бразилии непохожи на реки вашего или моего отечества. Они, пожалуй, еще опаснее лесов.
   - Я не вижу тут кайманов, - возразил Альваро.
   - Если бы дело заключалось только в кайманах, то я бы не так беспокоился. Кайманы далеко не всегда бывают голодны и не всегда нападают на человека.
   - Вы, значит, боитесь кариб?
   - Нет, я думаю, что их тут нет. Эти маленькие чудовища всегда предпочитают глубокие и прозрачные воды.
   - Что же вас пугает?
   - Я боюсь водяной змеи, громадного пресмыкающегося, достигающего иногда в длину двенадцать метров.
   - А! Мы уже видели таких змей и одну даже убили.
   - Поэтому, прежде чем войти в воду, мы должны удостовериться, что там нет такой змеи.
   - Каким образом?
   - Вы увидите, а главное - услышите. Меня научили тупинамба этому верному способу узнавать присутствие змеи.
   Диас притянул палкой к берегу один из листьев Виктории Регии, медленно уносившийся течением, и начал бить по нему, издавая какое-то шипение и хриплый рев, напоминающий отчасти рев ягуара, готовящегося к нападению. Через несколько минут в глубине реки послышался глухой шум, который постепенно усиливался.
   - Это змея отвечает, - сказал Диас, быстро взбираясь наверх. - Если б мы вздумали отправиться вплавь, то нам пришлось бы плохо.
   - Там, под водой, змея? - спросил Альваро.
   - Ну да. Она скрывается среди травы.
   - Разве змея всегда отвечает?
   - Всегда. Все змеи отвечают, если удается хорошо подражать их голосу.
   - Это просто невероятно!
   - Когда индейцы хотят избавиться от пресмыкающихся, наполняющих леса, то они созывают их более или менее нежным свистом. Я много раз с успехом испытывал это средство. Один раз, вечером, я привлек к самым дверям моей хижины двух водяных змей, которые незадолго перед тем сожрали моих попугаев. Поднимемся же вверх по реке и поищем более безопасного брода.
   - А когда же мы будем обедать? Не забудьте, что мы безостановочно путешествуем около шести часов и со вчерашнего вечера у нас не было во рту ни крошки.
   - Пообедаем позже, на том берегу реки; в бразильских лесах нет недостатка в дичи для тех, у кого есть оружие и кто умеет владеть им.
   Они пошли вдоль берега, осторожно ступая и смотря под ноги, так как тут попадались свалившиеся на землю стволы деревьев, которые могли служить убежищем для очень опасных маленьких змеек жарарака , цветом напоминающих сухие листья. Эти змейки могут совершенно неожиданно укусить в ногу и убить самого крепкого человека.
   Вдоль реки росли очень красивые высокие пальмы, на стволах которых виднелись какие-то коричневые наросты. Диас срезал их и спрятал в кожаный мешок, который носил у пояса.
   - Что это вы собираете? - спросил Альваро, заинтересовавшийся, на что могли понадобиться Диасу эти коричневые шарики.
   - Собираю хлеб для нашего обеда, - отвечал Диас, улыбаясь. - Это драгоценное растение называется cornahuba , и если бы у нас было время, то я бы мог угостить вас даже бисквитами. Но останавливаться нам нельзя, и поэтому я взял только смолу с этого дерева, которая вполне съедобна.
   - А ведь я прошел бы сто раз мимо этих деревьев и мне бы даже в голову не пришло, что они могли бы дать мне пищу! - сказа л Альваро.
   - Разве вы не слыхали о саговых пальмах?
   - Тех, которые содержат в стволе особое крахмалистое вещество, годное в пищу и способное служить для приготовления хлеба?
   - Да, сеньор Виана. Это дерево содержит такую же муку, не менее питательную, чем та, которая добывается из пальм, растущих на островах Индийского океана.
   - Следовательно, здесь можно обходиться без пшеницы?
   - Конечно. К тому же пшеница стала бы здесь сильно разрастаться, но не давала бы зерен. А это дерево дает и еще кое-что, кроме муки и смолы, идущие в пищу.
   - Может быть, одежду?
   - Нет, свечи, сеньор. Я сам изготавливаю их в большом количестве. Собираю листья, высушиваю, и тогда на них появляется нечто вроде воска, который, в соединении с небольшим количеством животного жира, прекрасно может служить для освещения. А из корней этого растения приготовляется лекарственная настойка, служащая для очищения крови... А вот и еще брод... И даже лучше, чем тот! Здесь глубина не больше метра.
   - А змеи есть?
   - Посмотрим.
   Диас проделал то же самое, что и раньше, но из глубины реки не последовало никакого ответа.
   - В данный момент мы можем считать себя в безопасности, - сказал он. - Надеюсь, что аймары больше не нападут на нас!
   - Но ведь вы говорили, что они могут построить мост?
   - Да, случается, что некоторые из этих дикарей решаются преодолевать реки и даже озера. Но на это у них уходит слишком много времени, так что пройдет несколько дней, прежде чем они переправятся через эту реку, а мы ведь не будем дожидаться их здесь.
   Попробовав палкой дно и убедившись, что оно не состоит из зыбучих песков и плотность его вполне достаточна, Диас вошел в воду и, придерживаясь водяных растений, которые с правой стороны образовали густую чащу, уже почти достиг берега, когда вдруг Альваро и Гарсиа, шедшие за ним по пятам, увидели, что он начал судорожно подергиваться и упал в траву, растущую у берега, вскрикнув от боли. Что-то длинное и темное проскользнуло в воде перед Альваро и скрылось в илистом дне раньше, чем они успели опомниться.
   - Диас, что с вами? - крикнули оба, увидев, что он продолжает корчиться в траве.
   - Ничего... Пустяки... Электрический угорь... Дрожащий угорь!..
   - Вас укусила змея? - воскликнул испуганный Альваро.
   - Ах, нет!.. Дрожащий угорь... Он меня оглушил. Я получил электрический удар... который свалил меня с ног...
   - Значит, бразильские реки опасны не только из-за кариб?
   - Да, сеньор Виана, - отвечал Диас, стараясь улыбнутся. - В реках водятся еще угри, которых индейцы называют дрожащими угрями. Они выпускают электрические разряды. К счастью, тут был только один такой уторь.
   - А может такой удар убить человека?
   - Нет, но он может на несколько дней лишить его способности владеть своими конечностями... Ба! Боль уже проходит, и мои ноги скоро обретут прежние силы и крепость.
   - Рад за вас... И отчасти за наш обед, - сказал Альваро.
   -Ах, я и забыл про него! - воскликнул Диас, оглядываясь. - Стойте, вот удача! Вам надо только нагнуться, чтобы получить обед. Видите там лужайку? Должно быть, раньше на ней были насаждения.
   Альваро посмотрел туда, куда указывал Диас. Справа от первого ряда камедных пальм виднелась маленькая лужайка, где росли отдельные кустики вышиной не более десяти-двенадцати сантиметров с небольшой кроной из пальмовидных листьев. Но это было все, и Альваро не нашел там никаких признаков обеда, который пообещал ему Диас.
   -Эй, Гарсиа! - крикнул Альваро. - У тебя хорошие глаза, сделай одолжение, поищи, где тут скрывается обед, которого я никак не могу разглядеть. А ведь я, кажется, не слепой!
   - Если вы мне не дадите очков, то и я ничего не увижу! - отвечал Гарсиа.
   - Возьми свой нож и подрой землю вокруг одного из этих кустов, - обратился к нему Диас.
   - А, значит, обед находится под землей? Будем надеяться, что мы найдем там хоть улиток!
   - Найдем нечто лучшее, - возразил Диас. Гарсиа повиновался и, взрыв землю около куста, нашел там какие-то клубни неправильной формы и разной величины.
   - Это что такое? - спросил он с удивлением.
   - Превосходные земляные плоды, которые я научился ценить, - отвечал Диас.
   - Попробуем их! - воскликнул юноша.
   Он уже приготовился откусить кусок плода, который тщательно обтер полой своей куртки, но Диас остановил его, крикнув:
   - Не трогай! Ай, ай, какой неосторожный! Ты хочешь умереть, что ли?
   Альваро и Гарсиа переглянулись, ничего не понимая. Ведь только что Диас расхваливал эти плоды, а теперь вдруг оказывается, что они ядовиты!
   - Ведь это маниок! - прибавил Диас.
   - Ничего не понимаем! Маниок? Что это за штука? - спросил Альваро.
   - Ах я дурак! - вскричал Диас. - Я забыл совсем, что эти драгоценные клубни еще неизвестны в Европе. Я научу вас, как надо поступать с ними, чтобы сделать их съедобными, не подвергаясь опасности отравиться, так как в этих клубнях заключается очень ядовитый сок... Вот что, Гарсиа, ты пойди и накопай еще этих плодов, а я примусь за работу и угощу вас лепешками, которые будут ничем не хуже маисовых. Так как нам пока нечего опасаться нападения аймаров, мы можем сделать небольшой их запас.
   - Горю нетерпением отведать ваших лепешек! - воскликнул Альваро. - Ведь мы давно уже не ели хлеба!
   - В данных условиях я могу приготовить лепешки только в ограниченном количестве, но когда мы дойдем до деревень тупинамба, я покажу вам изготовление этих лепешек в больших размерах.
   Он пошарил в своем дорожном мешке и достал оттуда зазубренную рыбью кость, хорошо отполированную пластинку из обожженной глины и сетку, сплетенную из жил каких-то листьев.
   - Сеньор Альваро, разведите огонь там, за этим толстым стволом. Таким образом его не будет видно с того берега.
   Разложив на земле огромный лист банана, Диас взял клубни и поскоблил их рыбьей костью, так что получилось нечто вроде мягкого теста, пропитанного молочайным соком.
   - Вот яд, - сказал он Альваро, указывая на эту беловатую жидкость. - Правда, он убивает, но служит также и противоядием против укусов некоторых змей и великолепно полирует железо. Но этот сок надо удалить, чтобы сделать плод съедобным.
   Он наполнил сетку приготовленным тестом и хорошенько выжал его, так что весь сок стек на землю.
   - Готово! - сказал он, выкладывая тесто на глиняную пластинку. Он положил ее на горячие угли и, когда тесто поджарилось, снял лепешку с огня и предложил ее своим спутникам.
   - Можете есть без всякого страха, - сказал он. - Если даже в тесте и оставалось немного ядовитого сока, то под влиянием жара он улетучился.
   - Великолепная вещь! - воскликнул Альваро, набивая рот лепешкой.
   - В сто раз лучше морских лепешек, - прибавил Гарсиа, с жадностью поглощая кусок за куском. - Прекрасный пирог! Как жаль, что тут нет ни малаги, ни портвейна, чтобы запить его!
   - Если бы у нас было время и был какой-нибудь сосуд, то я приготовил бы вам крепкий напиток. Я умею делать таробу , не прибегая к зубам старух.
   - Это что за напиток?
   - Он извлекается из этих клубней. Но, к сожалению, у меня нет горшка!
   - А при чем тут зубы старух?
   Диас только что собрался отвечать, как вдруг со стороны реки послышался какой-то шум.
   - Аймары? - спросили в один голос Альваро и Гарсиа.
   - Нет, - отвечал Диас. - Я слышал хрюканье и плеск воды.
   - Может быть, кайман?
   Диас покачал головой и сказал вполголоса:
   - Следуйте за мной, но не производите шума. Быть может, мы получим хорошее прибавление к нашему хлебу.
   Они вошли в чащу кустарника, растущего на берегу, стараясь подвигаться как можно осторожнее, и шагах в сорока увидели животное, похожее на маленького кабана. Это животное плескалось в воде, хрюкая и разыскивая корни водяных растений. При виде его Диас брезгливо поморщился.
   - Дать вам стрелу? - спросил Альваро.
   - Не стоит. Мясо этих грызунов настолько отвратительно на вкус, что не только индейцы пренебрегают ими, но даже иногда и ягуары... А! Вот нечто другое, что пригодится для нас.
   Несколько подальше на берег вышло другое животное необыкновенно странного вида. Оно только что перешло реку по стволу, который течением прибило к зарослям водяных растений таким образом, что оба конца касались краев берега Наружность этого животного возбудила сильнейшее любопытство Альваро, и он вполголоса спросил:
   - Видел ли кто-нибудь такого зверя? У этого чудища нет, по-видимому, рта и, конечно, нет зубов. Как он может существовать?
   - Как видите, ему живется неплохо, потому что он очень жирен, - отвечал Диас.
   - Да что же это за зверь?
   - Тамандуа, муравьед.
   - Он годится в пищу?
   - Вот вы его попробуете, тогда скажете мне ваше мнение. Это царское кушанье, хотя мясо его и имеет несколько кисловатый вкус, но это из-за пищи, которую он употребляет.
   - А чем же он питается? Ведь у него нет рта?
   - И нет в нем нужды. С него достаточно языка.
   - Что же, он облизывает им растения? - спросил Гарсиа.
   - Он ест не меньше нас. Вот вы увидите, как он это делает.
   - Разве вы не намерены его убить?
   - Нет, потому что он доставит нам прекрасное кушанье из муравьев.
   - Тьфу!..
   - Не торопитесь, сеньор Виана. Мы еще посмотрим, будете ли вы морщиться, когда попробуете блюдо, приготовленное из термитов, жареных в жиру тамандуа. Вы, наверное, оближете пальчики!
  

XVI. Нападение врасплох

   Тамандуа продолжал взбираться на берег не торопясь, тем более что берег в этом месте сразу поднимался. Животное опиралось при этом на задние лапы, более сильные и более вооруженные, нежели передние. Преследование этого животного не представляло никаких затруднений, так как тамандуа вообще двигается очень медленно. Поэтому Диас, заметив, куда направляется животное, повел своих товарищей через кустарник прямо наперерез, чтобы настигнуть тамандуа как раз в тот момент, когда он приблизится к опушке леса.
   - Скажите мне, Диас, - спросил Альваро, приостанавливаясь, - эти животные опасны?
   - У тамандуа, с которым мы встретились, есть очень серьезное оружие в виде длиннейших когтей, которыми могут распороть живот даже человеку. Они очень мужественно защищаются, когда на них нападают, и вступают порой в борьбу даже с ягуаром и кугуаром, своими смертельными врагами, которых они иной раз вынуждают отступить. Но против человека, хотя бы вооруженного только простой дубинкой, они ничего не могут поделать. Повесьте ваши ружья, они вам не понадобятся на этой охоте.
   - Куда же отправляется это животное?
   - На поиски муравейника. О, ему не надо ходить далеко! Термиты изобилуют в бразильских лесах. Посмотрите, тамандуа уже замедляет шаг и обнюхивает воздух. Он уже чувствует близость обеда!
   - Мы дадим ему пообедать? - спросил Альваро.
   - Мы подождем, чтобы он разрушил крепость термитов. Слушай, Гарсиа, вернись-ка к нашей стоянке и приготовь хлеб. Ведь ты видел, как это делается? Понаблюдай также и за рекой.
   - Ну, что ж, буду пекарем, - сказал Гарсиа. - Мое присутствие здесь не нужно.
   Тамандуа с большими предосторожностями подбирался к группе деревьев, под которыми виднелись какие-то беловатые земляные конусы вышиной в метр и более. Они были расположены в беспорядке один возле другого.
   - Муравейник! - воскликнул Диас, как только увидел эти конусы.
   - А! Так там, внутри, есть муравьи? - сказал Альваро. - Нашему тамандуа не надо будет тратить много усилий, чтобы разрушить эти конусы.
   - О нет! Они тверды, как камень, - возразил Диас. - Без хорошей мотыга их не разрушить.
   - Неужели муравьи могли построить такую крепость?
   - Да, сеньор, муравьи, да еще какие! Самого ужасного рода. Совсем другие, нежели наши европейские муравьи! Они имеют в длину около дюйма. А как они жалят, или, вернее, как кусаются! И как они жадны до человеческого мяса! Горе спящему, которого они настигнут в лесу! Если он не проснется тотчас же, то он погиб. Мириады маленьких челюстей впиваются в него со всех сторон и в несколько минут от него остаются только кости.
   - Так это муравьи-убийцы.
   - Вернее, людоеды, сеньор.
   - Проклятие! Тут настоящая страна людоедов! - воскликнул Альваро.
   Диас взял граватану, куда уже раньше вложил смертоносную стрелу, затем, прицелившись, дунул в отверстие изо всей силы.
   Тоненькая стрелка вылетела почти без шума и вонзилась в лапу тамандуа. Но обжора, занятый истреблением муравьев, даже не обратил на это внимания. Однако не прошло и пяти секунд, как уже сказалось действие яда. Тамандуа вздрогнул всем телом, подняв голову, ударил раза два хвостом о землю и тотчас же свалился на кучу термитов.
   - Хватайте тамандуа и бегите скорей, если не хотите, чтобы вас искусали термиты! - крикнул Диас.
   Он бросился вперед, держа в одной руке кусок сухого пальмового листа, который мог служить ему лопатой, а в другой - мешок, и вскочил прямо в середину полчища термитов. В несколько секунд он собрал в мешок большую горсть термитов и тотчас же бросился бежать со всех ног, сопровождаемый Альваро, который тащил за плечами убитого тамандуа.
   - Скорее, скорее! - торопил Диас. - Термиты могут обратить против нас свою ярость и броситься нас преследовать.
   Они быстро пробежали лес и через четверть часа достигли стоянки.
   - Как пекутся лепешки? - крикнул Альваро, увидев, что Гарсиа занят у костра.
   - Великолепно, - отвечал мальчик, вытирая пот с лица. - Я стал пекарем хоть куда, уверяю вас! Знаете ли, я уже испек пятнадцать штук.
   - А аймары? - спросил Диас.
   - Я не видел никого на противоположном берегу.
   - Ну так займемся обедом.
   - Ах, я и забыл, что у меня нет горшка! Тот, который был у меня, разбился. Надо будет заменить его чем-нибудь другим. Сеньор Виана, приготовьте-ка тамандуа, пока я схожу за посудиной. Постараюсь одним выстрелом убить двух зайцев.
   - Что за удивительный человек! - воскликнул Альваро, глядя ему вслед. - Он прошел хорошую школу среди дикарей... Дикари! Да они знают больше нашего и в данный момент могут быть учителями европейцев.
   Он уже содрал с животного шкуру, под которой оказался толстый слой жира, и тогда увидел Диаса, выходящего из чащи кустарника, растущего по берегу. Под мышкой он нес черепаху в полметра величиной.
   - Когда же вы перестанете заботиться об увеличении нашего обеденного меню? - спросил, смеясь, Альваро.
   - Я бы ее не тронул, если бы у меня была какая-нибудь посудина для жаренья, - отвечал Диас. - Я заметил эту черепаху, когда мы шли за тамандуа. Панцирь черепахи заменит мне кастрюлю. Ну, а теперь за дело, повар! Даже римские императоры так не пировали, как мы сейчас будем обедать!
   Пока Гарсиа занимался лепешками, а Альваро жарил кусок мяса тамандуа, Диас расколол панцирь черепахи, очистил его от мяса, которое припрятал для следующего раза Когда панцирь был готов, он положил туда куски жира тамандуа и поставил все на горячие угли. Растопив жир, он высыпал в него термитов из своего мешка. В воздухе распространился запах, напоминающий запах жареной рыбы
   - Готово! - крикнул Диас, снимая с огня приготовленное им кушанье. - Угощайтесь, господа.
   Он выложил поджаренных термитов на свежий банановый лист и все уселись вокруг него. Но Альваро и Гарсиа не решались приступить к еде. Жареные термиты нисколько их не соблазняли.
   - Попробуйте все-таки! - уговаривал их Диас.
   Альваро, хотя и морщил нос, все-таки решился попробовать. Положив в рот несколько штук, он воскликнул:
   - Черт возьми! Да они вкуснее и нежнее морских креветок! Ешь, Гарсиа, и научись ценить кухню бразильских дикарей.
   Жареные термиты были быстро уничтожены.
   - Теперь второе! - воскликнул Диас, собираясь встать, чтобы принести жареное мясо. Но он так и остался неподвижным.
   Над маленькой полянкой бесшумно пролетела стрела и вонзилась в дерево возле Альваро.
   - Дьяволы! - вскричал Диас, быстро вскакивая на ноги. - Аймары!.. Бежим! Бежим!
   На противоположном берегу реки появилось несколько дикарей, в которых Диас тотчас же признал своих неутомимых преследователей.
   Негодяи все-таки напали на след беглецов и теперь собирались закидать их стрелами.
   Альваро, однако, не хотел бросить всю еду на произвол судьбы. Он схватил жаркое и побежал за Диасом. Гарсиа следовал за ним, таща на себе мясо черепахи.
   К счастью для беглецов, аймары не могли их преследовать. Река, хотя ее и можно было перейти вброд, все-таки представляла для них непреодолимое препятствие, а мост нельзя построить за несколько минут, тем более что у дикарей были только грубые, безобразные топоры, сделанные из больших раковин и кусков кремня.
   - Не торопитесь! - крикнул Альваро, видя, что аймары не решаются ступить в воду. - Вы хотите замучить меня? Благодарение Богу, мы не безоружны и в патронах у нас недостатка нет.
   - Не будем останавливаться, сеньор! - возразил ему Диас. - Воспользуемся благоприятными обстоятельствами, чтобы увеличить как можно больше расстояние между нами и этими канальями. Они ведь бегают, как олени, и когда построят мост, то начнут охотиться за нами с таким остервенением, что мы и минуты не будем иметь отдыха.
   - Но ведь они еще не выстроили мост, - заметил Альваро.
   - Будьте уверены, они построят его. Если уж они задумали непременно захватить меня, то не оставят в покое, уверяю вас! Бежим же, сеньоры, так скоро, как только хватит у нас сил.
   - Этакие разбойники! - воскликнул Альваро, очень недовольный. - Не могли они явиться, когда кончится обед!
   Они возобновили бег через бесконечный лес, становившийся все более густым и диким. Наконец они остановились, чувствуя полное изнеможение.
   - Отдохнем немного и обдумаем наше положение, - сказал Альваро. - Мы ведь пробежали, вероятно, около шести миль. Может быть, аймары еще не построили мост? Мне кажется, они не очень-то ловки в подобных вещах и, пожалуй, еще не перешли реку. Что вы скажете, Диас?
   - Что мы в данный момент в безопасности, - отвечал испанец. - Река достаточно широка, и не так-то легко срубить при помощи таких примитивных топоров, какими они располагают, дерево в сорок или пятьдесят метров! Но завтра утром или, быть может, даже сегодня вечером, они будут здесь.
   - А далеко мы от селений тупинамба?
   - Да, еще по крайней мере шесть или семь дней пути. Ведь мы должны сделать большой обход, чтобы не встретиться с главными силами аймаров.
   - Дьявол! - воскликнул Альваро. - Семь дней, да еще к тому же надо непрерывно бежать! Разве мы можем выдержать?
   - Придется, если вы не желаете быть съеденными!
   - Нельзя ли нам где-нибудь спрятаться?
   - Гм! Это трудновато. Но если бы мы даже и спрятались, разве мы могли бы считать себя в безопасности? Ведь эти проклятые дикари, если начинают кого-нибудь преследовать, то уже не оставляют его в покое ни на минуту. Они гораздо искуснее собак, выслеживающих дичь. Нам надо найти другую реку или, еще лучше, болото или затопленную саванну. Я не знаю этой местности, точнее, не знаю этого леса, и, конечно, очень возможно, что мы повстречаем на своем пути реку или болото. Итак, в дорогу, господа!
   - Опять! - воскликнул Альваро.
   - Да, опять. Я без отдыха шел одиннадцать дней, постоянно преследуемый аймарами, и если бы мои ноги изменили мне, то я был бы либо пиайе у аймаров, либо... они приготовили бы из меня жаркое!
   - О, Диас, вы вгоняете меня в дрожь! - сказал Альваро.
   - Надеюсь, она придаст вам силы, - заметил, улыбаясь, Диас.
   - Дайте нам время, по крайней мере, отведать жаркое! - умолял
   Альваро.
   - А моя черепаха? - спросил Гарсиа.
   - Мы оставим ее на завтра. У нас больше не будет времени заниматься охотой.
   - Живо! Поторапливайтесь!.. Жареные термиты не достаточно питательное кушанье для людей, которым приходится так много работать ногами.
   Голодные, так как обед их был прерван в самом начале, они быстро уничтожили жаркое и несколько лепешек, захваченных с собой. Подкрепившись довольно обильной, хотя и не разнообразной едой, они опять зашагали по лесу, подгоняемые мыслью, что аймары уже нашли способ перебраться через реку и теперь идут по их следам.
   Лес по-прежнему был очень густой и не представлял большого разнообразия. Деревье

Другие авторы
  • Струве Петр Бернгардович
  • Нахимов Аким Николаевич
  • Богданов Александр Алексеевич
  • Борисов Петр Иванович
  • Порозовская Берта Давыдовна
  • Менделеева Анна Ивановна
  • Потемкин Григорий Александрович
  • Курочкин Николай Степанович
  • Каратыгин Петр Петрович
  • Зотов Рафаил Михайлович
  • Другие произведения
  • Ткачев Петр Никитич - Козьмин Б. Ткачев
  • Мамин-Сибиряк Д. Н. - Под домной
  • Аверченко Аркадий Тимофеевич - Смешное в страшном
  • Григорьев Аполлон Александрович - Нигилизм в искусстве
  • Щепкина-Куперник Татьяна Львовна - Уголок Германии
  • Щепкина-Куперник Татьяна Львовна - В. И. Качалов в "Cнегурочке" А. Н. Островского
  • Веревкин Михаил Иванович - Веревкин М. И.: Биографическая справка
  • Краснов Петр Николаевич - Любите Россию!
  • Шаликов Петр Иванович - Шаликов П. И.: Биобиблиографическая справка
  • Добролюбов Николай Александрович - Всемирная история
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (27.11.2012)
    Просмотров: 607 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа