|
Скотт Вальтер - Айвенго, Страница 13
Скотт Вальтер - Айвенго
усные преступления тяжким камнем давят мне грудь, их не в силах
искупить даже огонь посмертных мучений. Да, в этих самых комнатах, запятнанных
чистой кровью моего отца и моих братьев, в этом доме я жила любовницей их
убийцы, рабой его прихотей, участницей его наслаждений.
Каждое мое дыхание, каждое мгновение моей жизни было
преступлением.
- Несчастная женщина! - воскликнул Седрик. - В то время когда
друзья твоего отца, молясь об упокоении души его и всех его сыновей, не забывали
в своих молитвах помянуть имя убиенной Ульрики, пока все мы оплакивали умерших и
чтили их память, ты жила! Жила, чтобы заслужить наше омерзение и ненависть...
Жила в союзе с подлым тираном, умертвившим всех, кто был тебе всего ближе и
дороже, с тираном, пролившим кровь младенцев, чтобы не оставить в живых ни
одного отпрыска славного и благородного рода Торкиля Вольфгангера. Вот с каким
злодеем ты жила... да еще предавалась наслаждениям беззаконной любви!
- В беззаконном союзе - да, но не в любви, - возразила старуха,
- скорее в аду есть место для любви, чем под этими нечестивыми сводами. Нет, в
этом я не могу упрекнуть себя. Не было минуты, даже в часы преступных ласк,
чтобы я не ненавидела Фрон де Бефа и всю его породу.
- Ненавидела его, а все-таки жила! - воскликнул Седрик. -
Несчастная!
Разве у тебя под рукой не было ни кинжала, ни ножа, ни стилета?
Счастье твое, что тайны норманского замка - все равно что могильные тайны! Если
бы я только представил себе, что дочь Торкиля живет в гнусном союзе с убийцей
своего отца, меч истого сакса разыскал бы тебя и в объятиях твоего
любовника!
- Неужели действительно ты заступился бы за честь рода Торкиля?
сказала Ульрика (отныне мы можем отбросить ее второе имя - Урфрида). Тогда ты
настоящий сакс, каким прославила тебя молва! Даже в этих проклятых стенах,
окутанных загадочными тайнами, даже здесь произносили имя Седрика, и я, жалкая и
униженная тварь, радовалась при мысли о том, что есть еще на свете хоть один
мститель за наше несчастное племя. У меня тоже бывали часы мщения. Я подстрекала
наших врагов к ссорам и во время их пьяного разгула возбуждала среди них
смертельную вражду. Я видела, как лилась их кровь, слышала их предсмертные
стоны! Взгляни на меня, Седрик, не осталось ли на моем увядшем и гнусном лице
каких-нибудь черт, напоминающих Торкиля?
- Не спрашивай об этом, Ульрика, - отвечал Седрик с тоской и
отвращением. - Так мертвец напоминает живого, когда бес оживляет бездыханный
труп, вызывая его из могилы.
- Пусть будет так, - ответила Ульрика, - а когда-то это
бесовское лицо могло посеять вражду между старшим Фрон де Бефом и его сыном
Реджинальдом. То, что потом случилось, следовало бы навеки скрыть под покровом
адской тьмы, но я подниму завесу и на мгновение покажу тебе то, от чего мертвецы
встают из гробов и громко вопиют. Долго разгоралась глухая вражда между тираном
отцом и его свирепым сыном. Долго я тайно раздувала эту противоестественную
ненависть. Она вспыхнула в час пьяного разгула, и за своим собственным столом
мой обидчик пал от руки родного сына...
Вот какие тайны прячутся под этими сводами. Развалитесь на
куски, проклятые своды, - продолжала она, подняв глаза вверх, - рухните, стены,
и задавите всех, кому известна эта чудовищная тайна!
- А ты, преступная и несчастная, - сказал Седрик, - что же
сталось с тобой после смерти твоего любовника?
- Угадывай, но не спрашивай. Я осталась здесь и жила, пока
преждевременная старость не обезобразила мое лицо. И тогда меня стали осыпать
обидами и клеймить презрением там, где прежде слушались и преклонялись передо
мною. Прежде было широкое поле для моей мстительности и злобы, а тут я была
вынуждена ограничить мою месть мелкими кознями раздраженной служанки или пустой
бранью беспомощной старухи; с высоты своей одинокой башни обречена была я
слушать отголоски пиров, в которых прежде участвовала, или крики и стоны новых
жертв насилия!
- Ульрика, - сказал Седрик, - мне кажется, что в глубине сердца
ты все еще не перестала сожалеть об утрате тех радостей, которые покупала ценою
злодеяний; как же ты дерзаешь обратиться к человеку, облаченному в эти священные
одежды? Подумай, несчастная, если бы сам святой Эдуард явился сюда во плоти, что
мог бы он сделать для тебя? Царственный исповедник имел от бога дар исцелять
телесные язвы, но язвы души исцеляются одним лишь господом богом.
- Погоди, суровый прорицатель! - воскликнула она. - Скажи, что
значат новые и страшные чувства, которые с недавних пор стали одолевать меня в
моем одиночестве? Почему давно минувшие дела встают передо мною, внушая
неодолимый ужас? Какая участь постигнет за гробом ту, которой бог судил пережить
на земле столько страданий? Не лучше ли мне обратиться к божествам наших
некрещеных предков, к Водену, Герте и Зернебоку, к Мисте и Скогуле, чем
переносить те страшные видения, которые терзают меня и наяву и во сне?
- Я не священник, - сказал Седрик, с отвращением отшатываясь от
нее, - я не священник, хотя и надел монашеское платье.
- Монах ты или мирянин, мне все равно, - ответила Ульрика. - За
последние двадцать лет я, кроме тебя, не видала никого, кто бы боялся бога и
уважал человека. Скажи, неужели мне нет надежды на спасение?
- Я думаю, что тебе пора покаяться, - сказал Седрик. - Прибегни
к молитве и покаянию, и дай тебе боже обрести прощение. Но я не могу и не хочу
оставаться больше с тобой.
- Постой еще минуту, - сказала Ульрика, - не покидай меня
теперь, сын друга моего отца. Иначе тот демон, что управлял моей жизнью, может
ввести меня во искушение отомстить тебе за твое безжалостное презрение. Как ты
думаешь, долго ли пришлось бы тебе прожить на свете, если бы Фрон де Беф застал
Седрика Сакса в своем замке и в такой одежде? Он и так уже не спускал с тебя
глаз, как хищный сокол с добычи.
- Что ж, пускай, - сказал Седрик. - Пусть он и клювом и когтями
растерзает меня, и все-таки мой язык не произнесет ни единого слова лжи. Я умру
саксом, правдивым в речах и честным на деле. Отойди прочь! Не прикасайся ко мне
и не задерживай меня. Сам Реджинальд Фрон де Беф не так омерзителен для моих
глаз, как ты, низкое и развратное существо.
- Ну, будь по-твоему, - сказала Ульрика. - Ступай своей дорогой
и позабудь в своем высокомерии, что стоящая перед тобой старуха была дочерью
друга твоего отца. Иди своим путем. Я останусь одна. Зато и мое мщение будет
делом только моих рук. Никто не станет мне помогать, но все услышат о том
деянии, на которое я отважусь. Прощай! Твое презрение оборвало последнюю связь
мою с миром. Ведь я надеялась, что мои несчастья смогут пробудить сострадание в
моих соплеменниках.
- Ульрика, - сказал Седрик, тронутый ее словами, - ты так много
вынесла и претерпела в этой жизни, так неужели ты будешь предаваться отчаянию
именно теперь, когда глаза твои узрели твои преступления, когда тебе необходимо
принести покаяние?
- Седрик, - отвечала Ульрика, - ты мало знаешь человеческое
сердце.
Чтобы жить так, как я жила, нужно носить в своей душе безумную
жажду наслаждений, мести и гордое сознание своей силы. Напиток, слишком ядовитый
для человеческого сердца, но отказаться от него нет силы. Старость не дает
наслаждений, морщинистое лицо перестает пленять, а мстительность выдыхается,
размениваясь на бессильные проклятия. Тогда-то возникают угрызения совести, а с
ними - бесплодные сожаления о прошлом и безнадежность в будущем. И когда все
остальные сильные побуждения покидают нас, мы становимся похожи на бесов в аду,
которые могут ощущать угрызения, но не раскаиваться никогда... Для раскаяния
здесь нет места... Однако твои речи пробудили во мне новую душу. Правду ты
сказал: те, кому не страшна смерть, способны на все. Ты указал мне средства к
отмщению, и будь уверен, что я ими воспользуюсь. Доселе в моей иссохшей груди
наряду с мщением боролись еще другие страсти; отныне оно одно воцарится в ней.
Ты сам скажешь потом, что, какова бы ни была жизнь Ульрики, ее смерть была
достойна дочери благородного Торкиля. Перед стенами этого проклятого замка
собралась боевая дружина - ступай, веди их скорее в атаку. Когда же увидишь
красный флаг на боковой башне, в восточном углу крепости, наступай смелее -
норманнам будет довольно дела и внутри замка, и вы сможете прорваться, невзирая
на их стрелы и пращи. Иди, прошу тебя. Выполняй свое назначение, а меня
предоставь моей судьбе.
Седрик охотно расспросил бы Ульрику подробнее о ее планах, но в
эту минуту раздался суровый голос Реджинальда Фрон де Бефа:
- Куда девался этот бездельник монах? Клянусь богом, я сделаю
из него мученика, если он вздумает сеять предательство среди моей челяди!
- Какое верное чутье у нечистой совести! - молвила Ульрика. -
Но ты не обращай на него внимания, уходи скорее к своим. Возгласи боевой клич
саксов, и пусть они запоют свою воинственную песнь. Моя месть послужит им
припевом.
Сказав это, она исчезла в боковую дверь, а Реджинальд Фрон де
Беф вошел в комнату. Седрик не без труда принудил себя отвесить гордому барону
смиренный поклон, на который тот отвечал небрежным кивком.
- Долго же тебя задержали кающиеся грешники, мой отец! Впрочем,
тем лучше для них, потому что это их последняя исповедь. Ты приготовил их к
смерти?
- Я нашел их, - сказал Седрик, кое-как стараясь изъясняться
по-французски, - готовыми к самому худшему исходу, так как они знают, кто их
хозяин.
- Это что же такое, монах! Твоя речь смахивает на саксонское
произношение! - сказал фрон де Беф.
- Я воспитывался в обители святого Витольда, что в Бертоне, -
отвечал Седрик.
- Вот как, - молвил барон. - Было бы лучше, если бы ты был
норманном.
Но нечего делать - других гонцов нет. Этот Витольдов монастырь
в Бертоне просто совиное гнездо. Давно пора разорить его до основания. Скоро
настанет такое время, что ни ряса, ни кольчуга не спасут сакса.
- Да будет воля божия, - проговорил Седрик голосом, дрожавшим
от сдержанной ярости, которую Фрон де Беф принял за проявление страха.
- Вижу, - сказал он, - что у тебя душа ушла в пятки и ты уже
вообразил себе, что наши воины ворвались в вашу трапезную и хозяйничают в ваших
погребах. Но окажи мне сегодня услугу, и, что бы ни случилось с остальной
братией, обещаю тебе, что ты сможешь жить так же безопасно, как улитка в
раковине.
- Приказывайте, - сказал Седрик, подавляя волнение.
- Так иди за мной, я тебя провожу в боковую калитку.
Фрон де Беф крупными шагами пошел вперед и по пути стал
наставлять мнимого монаха, шедшего за ним следом, как он должен вести себя.
- Ты видишь, монах, это стадо саксонских свиней, которые
дерзнули окружить мой замок Торкилстон? Наговори им чего хочешь насчет
непрочности этой твердыни или вообще скажи что вздумается, лишь бы они еще сутки
простояли под стенами. А ты между тем снеси это письмо. Однако постой.
Скажи, ты умеешь читать?
- Нисколько, - отвечал Седрик, - я умею читать только свой
требник.
Да и то потому, что я знаю наизусть службу господню милостью
богородицы и святого Витольда...
- Ну, тем лучше. Итак, отнеси это письмо в замок Филиппа де
Мальвуазена. Скажи, что письмо от меня, а писал его храмовник Бриан де
Буагильбер и что я прошу его как можно скорее отослать это письмо в Йорк.
Впрочем, скажи ему, чтобы он не очень беспокоился за нашу
судьбу. Стыдно подумать, что мы вынуждены прятаться от горсточки негодяев,
которые обычно пускаются бежать, едва заслышат топот наших коней. Я тебе говорю,
монах, ухитрись выдумать какой-нибудь предлог, чтобы удержать на месте этих
мерзавцев, пока не подоспеют наши сторонники. Моя мстительность пробудилась, а
это такой сокол, который не уснет, пока не насытится добычей.
- Клянусь моим святым покровителем, - сказал Седрик с такой
силой, какой нельзя было ожидать от смиренного монаха, - клянусь и всеми
остальными святыми угодниками, живыми и умершими в Англии, ваши приказания будут
исполнены! Ни один сакс не уйдет из-под этих стен, если мое влияние будет в
силах удержать их здесь.
- Эге, монах, - сказал Фрон де Беф, - ты переменил тон,
говоришь твердо и смело и сразу так приободрился, словно жаждешь истребления
саксонского стада; а между тем ведь эти свиньи тебе сродни!
Седрик был не мастер притворяться и от души пожалел, что с ним
нет Вамбы, который, наверно, подсказал бы ему подходящий ответ. Но, как гласит
старинная поговорка, нужда изощряет ум, а потому он пробормотал, что если люди
разбойничают, то церковь предает их отлучению, а государство ставит вне
закона.
- Despardieux, - сказал Фрон де Беф, - ты говоришь сущую
правду! Я и забыл, что эти негодяи способны ободрать донага жирного аббата
ничуть не хуже своих французских собратьев. Ведь это они, кажется, поймали
настоятеля Сент-Ивского аббатства, привязали его к дубу и заставили петь обедню,
пока шарили в его сундуках и сумках? Нет, клянусь святой девой, эту штуку
проделал Готье из Миддлтона, один из наших соратников. Но те, что ограбили
часовню Сент-Би и утащили оттуда чашу, дароносицу и подсвечник, были саксы, не
правда ли?
- Это были безбожники, - отвечал Седрик.
- Да еще выпили все вино и пиво, заготовленное для ваших тайных
пирушек, когда вы притворяетесь, будто поститесь и молитесь, а сами пьянствуете.
Знаешь, ведь твое дело - отомстить за такое святотатство.
- Я и то поклялся отомстить, - проворчал Седрик. - Святой
Витольд будет свидетелем моей клятвы.
Между тем Фрон де Беф вывел его через калитку ко рву, поперек
которого была перекинута одна доска. Перейдя через ров, они очутились в
небольшом барбикене, или внешнем укреплении стены, откуда через хорошо
защищенные ворота для вылазок можно было выйти в открытое поле.
- Теперь ступай скорее, - сказал Фрон де Беф. - Только исполни
мое поручение, и ты увидишь, что мясо саксов будет здесь так же дешево, как
бывает свинина на бойнях в Шеффилде. Да, вот что: ты, кажется, довольно веселый
поп, так приходи после побоища, я тебе выставлю столько мальвазии, что хватит
напоить допьяна весь ваш монастырь.
- Разумеется, мы еще встретимся, - ответил Седрик.
- А пока вот тебе, - прибавил норманн у последних ворот, сунув
в руку Седрика золотую монету. - Но помни: если не выполнишь моего поручения, я
с тебя сдеру и рясу и твою собственную шкуру.
- Предоставляю тебе и то и другое, - отвечал Седрик, выйдя за
ворота и радостно шагая по чистому полю. - Можешь казнить меня, если в следующий
раз, когда мы встретимся, я не заслужу от тебя ничего лучшего.
Тут он обернулся в сторону замка, швырнул золотую монету и
проговорил:
- Провалиться бы тебе вместе со своими деньгами, вероломный
норманн!
Фрон де Беф не расслышал этих слов, но видел сопровождавшее их
движение, которое показалось ему подозрительным.
- Эй, стрелки, - крикнул он часовым, стоявшим на страже у
наружного бастиона, - пустите-ка стрелу вдогонку этому монаху! Нет, стойте, -
прибавил он, видя, что они уже натягивают луки. - Не нужно стрелять. Ведь
другого гонца нет - приходится верить этому. Я думаю, что он не посмеет меня
обмануть. В худшем случае придется заключить договор с теми саксонскими псами,
что сидят у меня на цепи. Эй, Жиль Тюремщик, распорядись, чтобы привели ко мне
Седрика Ротервудского и другого болвана, его товарища, Конингсбургского. Как его
звать, Ательстаном, что ли? У них такие имена, что норманскому рыцарю и
выговорить трудно, и во рту остается от них привкус ветчины. Дай-ка мне вина -
прополоскать рот после этих имен, как говорит веселый принц Джон. Подай вино в
оружейную и туда же приведи пленных.
Приказание было исполнено. Войдя в зал, увешанный множеством
всякого оружия, добытого как им самим, так и его отцом, Фрон де Беф застал там
обоих саксонских пленных под конвоем четверых его слуг. Вино уже стояло на
массивном дубовом столе. Фрон де Беф сначала отпил большой глоток вина, а потом
обратился к пленным.
Надвинутая на самые глаза шапка Вамбы, его новая одежда и
тусклый мерцающий свет, проникавший в зал сквозь цветные стекла, помешали
грозному барону при его недостаточном знакомстве с наружностью Седрика (редко
выезжавшего из пределов своего поместья и не водившего приятельских сношений со
своими норманскими соседями) заметить, что главный пленник бежал.
- Ну, саксонские храбрецы, - сказал Фрон де Беф, - как вам
нравится гостить в Торкилстоне? Поняли ли вы теперь, что значит брезговать
гостеприимством принца из дома Анжу? Помните, как вы отплатили за любезный прием
нашему царственному принцу Джону? Клянусь богом и святым Денисом, если вы не
заплатите знатного выкупа, я повешу вас за ноги на железной решетке вот этих
самых окон, и вы будете там висеть, покуда коршуны и вороны не превратят вас в
скелеты... Говорите, саксонские псы, много ли вы дадите за спасение своей подлой
жизни? Что скажете вы, вы из Ротервуда?
- Я-то ни копейки не дам, - отвечал бедный Вамба, - а что
касается вашего обещания повесить меня за ноги, так это, пожалуй, недурно. У
меня, говорят, мозги перевернулись вверх ногами с той минуты, как на меня надели
колпак. Так если меня повесят головой вниз - может, мозги-то и станут опять на
место.
- Пресвятая Женевьева, - воскликнул Фрон де Беф, - кто это со
мной говорит?
Он сшиб шапку Седрика с головы шута и при этом заметил на его
шее роковой признак рабства - серебряный ошейник.
- Жиль! Клеман! Псы окаянные! - крикнул разъяренный норманн. -
Кого вы мне привели?
- На это, кажется, я могу ответить, - сказал де Браси, только
что вошедший в зал. - Это потешный дурак Седрика, тот самый, что так мужественно
вступил в состязание с Исааком из Йорка на турнире по вопросу о том, кому занять
место почетнее.
- Ну, это я за них решу, - сказал Фрон де Беф, - повешу их на
одной виселице, и пускай висят рядом, если его хозяин и этот боров из
Конингсбурга не выкупят их жизнь дорогой ценой. Но одним выкупом они от меня не
отделаются: пусть дадут обязательство увести с собой толпы бродяг, окруживших
замок, подпишут отречение от своих прав и вольностей и признают себя нашими
вассалами. Пусть они будут счастливы, если при новом положении в стране, которое
скоро наступит, мы оставим за ними право дышать... Ступайте, - обратился он к
двоим из прислужников, - приведите мне настоящего Седрика. На этот раз я не
стану взыскивать с вас за ошибку, потому что, в самом деле, трудно отличить
простого дурака от саксонского франклина.
- Но ваша рыцарская светлость скоро узнает, что среди нас
дураков осталось гораздо больше, чем франклинов, - сказал Вамба.
- Что за вздор болтает этот плут? - сказал Фрон де Беф, глядя
на слуг, которые, переминаясь с ноги на ногу, робко намекнули, что если это не
Седрик, то они не знают, куда он девался.
- Господи помилуй! - воскликнул де Браси. - Должно быть, он
бежал, переодевшись монахом!
- Кой черт! - крикнул Фрон де Беф. - Стало быть, я сам проводил
ротервудского борова до ворот и своими руками выпустил его из замка! А ты, -
обратился он к Вамбе, - своим дурачеством перехитрил идиотов, еще более
безмозглых, чем ты, - я тебя посвящу в монашеский сан! Я велю обрить тебе
макушку по всем правилам. Эй, кто там! Содрать ему кожу с головы и выбросить его
с башни за стену!.. Ну, шут, посмотрим, как ты дальше будешь шутить!
- Благородный рыцарь, ваши поступки лучше ваших слов, -
захныкал бедный Вамба, который по привычке острил даже перед смертью. - Коли вы
точно нарядите меня в красную шапочку, значит из простого монаха я стану
кардиналом.
- Бедняга, - молвил де Браси, - он решил до смерти остаться
шутом!
Фрон де Беф, не казните его, а подарите мне. Пусть он забавляет
мою вольную дружину. Что ты на это скажешь, плут? Согласен ты собраться с духом
и отправиться со мной на войну?
- Пожалуй, только надо у хозяина спроситься, потому что, видишь
ли, сказал Вамба, указывая на свой ошейник, - мне нельзя снять этот воротничок
без его разрешения.
- Э, норманская пила мигом распилит саксонский ошейник, -
сказал де Браси.
- Еще бы, ваша милость, - сказал Вамба, - оттого, должно быть,
и пошла у нас пословица:
Норманские пилы на наших дубах,
Норманское иго на наших плечах,
Норманские ложки в английской каше,
Норманны правят родиной нашей.
Пока все четыре не сбросим долой,
Не будет веселья в стране родной.
- Хорош же ты, де Браси, - сказал Фрон де Беф, - стоишь и
слушаешь дурацкие россказни, когда нам угрожает опасность! Разве ты не видишь,
что они нас перехитрили? Ведь по милости того самого шута, с которым ты вздумал
потешаться, нам не удалось снестись с нашими союзниками. Чего же нам ждать,
кроме близкого штурма?
- Так пойдем к бойницам, - сказал де Браси. - Разве ты видел,
чтобы я был мрачен перед боем? Позови храмовника, пусть он хоть вполовину так же
храбро защищает свою жизнь, как бился во славу своего ордена. Да и ты сам
взбирайся на стену. Ручаюсь тебе, что саксонским разбойникам не удастся влезть
на стены Торкилстона, так же как и залезть на облака. А если предпочитаешь
вступить в переговоры с бандитами, почему бы не воспользоваться посредничеством
этого почтенного франклина, который так углубился в созерцание бутылки с вином?
Эй, сакс, - продолжал он, обращаясь к Ательстану и протягивая ему кружку, -
промочи себе глотку этим благородным напитком, соберись с духом и скажи, что ты
нам посулишь за свое освобождение?
- То, что я в силах уплатить, - отвечал Ательстан, - лишь бы
это не было противно чести и мужеству. Отпусти меня на свободу вместе со всеми
моими спутниками, и я дам тысячу золотых выкупа.
- И, кроме того, отвечаешь нам за немедленное отступление этого
сброда, что толпится вокруг замка, нарушая мир божеский и королевский? сказал
Фрон де Беф.
- Насколько это будет в моей власти, - отвечал Ательстан, -
постараюсь удалить их и не сомневаюсь, что названый отец мой Седрик поможет мне
в этом.
- Стало быть, дело улажено, - сказал Фрон де Беф. - Тебя и
твоих спутников мы отпустим с миром, а ты за это уплатишь нам тысячу
золотых.
Сумма довольно незначительная, и ты должен быть нам благодарен,
сакс, за то, что мы согласились принять такую безделицу в обмен за ваши
особы.
Только вот что: эта сделка не касается еврея Исаака.
- Ни его дочери, - сказал храмовник, вошедший в зал во время
переговоров.
- Да они и не принадлежат к компании этого сакса, - сказал Фрон
де Беф.
- Если бы они были из нашей компании, - сказал Ательстан, - я
бы постыдился назваться христианином. Делайте что хотите с этими
нечестивцами.
- Вопрос о выкупе не касается также и леди Ровены, - сказал де
Браси.
- Пусть никто не скажет, что я отказался от такой добычи, не
успев хорошенько подраться из-за нее.
- Наш договор, - вмешался Фрон де Беф, - не касается также и
этого проклятого шута. Я оставляю его за собой и намерен показать на нем, каково
со мной шутки шутить.
- Леди Ровена, - ответил Ательстан с невозмутимым спокойствием,
- моя нареченная невеста. Лучше я дам разодрать себя на клочья дикими лошадьми,
чем соглашусь расстаться с нею. А невольник Вамба пожертвовал собою для спасения
жизни моего названого отца Седрика. Поэтому я скорее сам погибну, чем дозволю
нанести ему хотя бы малейшую обиду.
- Твоя нареченная невеста? Леди Ровена просватана за такого
вассала, как ты? - сказал де Браси. - Ты, кажется, вообразил, сакс, что
вернулись времена вашего семицарствия! Знай же, что принцы из дома Анжу не
выдают опекаемых ими невест за людей такого низкого происхождения, как твое.
- Мой род, гордый норманн, - отвечал Ательстан, - гораздо
древнее и чище, чем у какого-нибудь нищего французика, который только тем и
зарабатывает на жизнь, что торгует кровью воров и бродяг, набирая их целыми
отрядами под свое бесславное знамя. Мои предки были королями: сильные в бою,
мудрые в совете, они всякий день угощали за своим столом больше народу, чем ты
водишь за собой. Имена их воспеты менестрелями, законы их были закреплены
Советом старейшин. Кости их погребались под пение молитв святыми угодниками, а
над прахом их воздвигнуты соборы.
- Что, де Браси, попало тебе? - сказал Фрон де Беф, радуясь
отповеди, полученной его приятелем. - Сакс отделал тебя довольно метко.
- Да, насколько пленник способен попадать в цель, - отвечал де
Браси с притворной беззаботностью. - У кого руки связаны, тот и дает волю своему
языку. Но хотя ты и боек на язык, дружок, - продолжал он, обращаясь к
Ательстану, - леди Ровена от этого не станет свободнее.
Ательстан, только что произнесший небывало длинную для него
речь, ничего не ответил на это замечание. Но тут разговор был прерван приходом
слуги, который доложил, что у ворот стоит монах и умоляет впустить его.
- Ради святого Беннета, покровителя этой нищей братии, - сказал
Фрон де Беф, - желал бы я знать, настоящий ли это монах или опять переодетый
обманщик! Обыщите его, рабы, и если окажется, что вас опять надули, я велю
вырвать вам глаза, а в раны набить горячих углей.
- Я соглашаюсь подвигнуться вашему гневу, милорд, если этот
монах ненастоящий, - сказал Жиль. - Ваш оруженосец Джослин узнал его и готов
поручиться, что это не кто иной, как отец Амвросий - монах, служащий приору из
Жорво.
- Впустить его! - приказал Фрон де Беф. - По всей вероятности,
он принес нам вести от своего веселого хозяина. Должно быть, ныне у черта
праздник и монахи на время освобождены от своих трудов, судя по тому, что так
свободно разгуливают по всему краю. Уведите обратно пленных. А ты, сакс,
хорошенько подумай о том, что здесь слышал.
- Я требую, - сказал Ательстан, - чтобы меня держали в
заключении с почетом и чтобы заботились как следует о моей пище и ночлеге,
согласно моему происхождению и правилам обхождения с лицами, подлежащими
выкупу.
Я заявляю, что тот из вас, кто считает себя старшим, лично
ответит мне за посягательство на мою свободу. Я уже посылал тебе вызов через
твоего дворецкого, стало быть ты знаешь, чего я требую, и обязан ответить
мне.
Вот моя перчатка.
- Я не отвечаю на вызов своего пленника, - сказал Фрон де Беф,
- и ты также не должен отвечать, Морис де Браси. Жиль, - продолжал он, - повесь
перчатку Франклина на один из оленьих рогов там, на стене. Пусть она и висит там
до тех пор, пока ее владелец не будет выпущен на свободу. А тогда, если он
вздумает требовать ее обратно или скажет, что я противозаконно взял его в плен,
клянусь поясом святого Христофора, он будет иметь дело с человеком, который
никогда еще не отказывался идти навстречу врагу, все равно пешему или конному,
одному или сопровождаемому своими вассалами!
Саксонских пленных увели прочь и в ту же минуту впустили монаха
Амвросия, находившегося в полном смятении.
- Вот это настоящий Deus vobiscum! [*19] - сказал Вамба,
проходя мимо духовного лица. - А все остальные были фальшивые.
- Мать пресвятая, - сказал монах, озираясь на собравшихся
рыцарей, наконец-то я в безопасности и среди настоящих христиан!
- В безопасности - это верно, - сказал де Браси, - а что до
настоящих христиан, то вот тебе могущественный барон Реджинальд Фрон де Беф,
который чувствует глубочайшее омерзение ко всем евреям. А это добрый рыцарь
Храма, Бриан де Буагильбер, беспощадный истребитель сарацин. Коли это плохие
христиане - уж не знаю, каких тебе еще надо!
- Вы друзья и союзники преподобного отца нашего во Христе,
приора Эймера из аббатства Жорво, - сказал монах, не замечая иронии в ответе де
Браси, - и по рыцарскому обету и по христианскому милосердию ваш долг выручить
его, ибо, как говорит блаженный Августин в своем трактате De Civitate Dei...
[*20] - К черту все это! - прервал его Фрон де Беф. - Скорее скажи, в чем дело,
монах! Нам некогда слушать тексты из писаний святых отцов.
- Sancta Maria! [*21] - воскликнул отец Амвросий. - Как быстро
эти грешные миряне приходят в раздражение! Но да будет вам известно, храбрые
рыцари, что некие лютые злодеи, позабывшие страх божий и уважение к церкви и не
убоявшиеся велений святого папского престола - si quis suadente Diabolo... [*22]
- Слушай-ка, отче, - сказал храмовник, - все это мы сами знаем или наперед
угадываем. Скажи-ка лучше прямо, что сталось с твоим хозяином: не в плену ли он,
и если в плену, то у кого?
- Так оно и есть, - отвечал Амвросий, - он в руках бесовских
слуг.
Ими полны здешние леса, и они знать не хотят, что в писании
сказано: "Не прикасайся к помазаннику моему и пророкам моим не учиняй никакого
зла".
- Вот еще новая работа для наших мечей, господа, - сказал Фрон
де Беф своим товарищам. - Итак, вместо того чтобы прислать нам людей на подмогу,
приор Эймер от нас же ожидает помощи! Всегда приходится помогать этим ленивым
попам в самое неподходящее время. Но говори же, монах, скажи толком: чего хочет
от нас твой хозяин?
- Извольте выслушать, - сказал Амвросий. - Учинив дерзновенными
руками насилие над нашим преподобным настоятелем, эти бесовские исчадия ограбили
все его сундуки и сумки, отняли у него двести монет чистейшего золота и теперь
требуют еще большую сумму денег. Без этого они не соглашаются выпустить его из
своих нечестивых рук. А потому преподобный наш отец обращается к вам - к своим
друзьям - с просьбой выручить его, то есть уплатить за него требуемый выкуп или
же отбить его у неприятеля силой оружия.
- Черт бы побрал твоего приора! - сказал Фрон де Беф. - Должно
быть, он сегодня натощак хлебнул через край. Где же это видано, чтобы норманский
барон раскошеливался в пользу какого-то духовного лица, когда всем известно, что
у них денег вдесятеро больше, чем у нас? И что можем мы предпринять для его
освобождения силой оружия, когда нас держит взаперти враг в десять раз сильней
нас самих и мы с минуты на минуту ожидаем приступа?
- Я и об этом хотел доложить вам, - сказал монах, - да вы так
спешите, что не даете мне договорить. Но, господи помилуй, я уж стар, а эти
богопротивные драки совсем сбили меня с толку. Дело в том, что они окружают
замок и подвигаются к его стенам.
- На стены! - вскричал де Браси. - Посмотрим, что делают эти
негодяи!
Он распахнул решетчатое окно, которое выходило на площадку,
одного из выступов, и тотчас крикнул оттуда тем, кто оставался в зале:
- Клянусь святым Денисом, старый монах говорит правду! Они
несут большие щиты, а стрелки их на опушке леса темнеют, словно грозовая
туча.
Реджинальд Фрон де Беф также взглянул на поле, схватил рог,
громко затрубил и приказал своим людям становиться по местам на стены замка.
- Де Браси, охраняй восточную сторону, где стены пониже
остальных.
Благородный Буагильбер, ты опытен в науке нападения и обороны -
возьми на себя присмотр за западной стеной. Я сам стану у барбикена. Но прошу
вас, доблестные друзья мои, не ограничиваться обороною одного определенного
места. Сегодня мы должны поспевать всюду, помогать всем, кому приходится туго.
Нас очень немного, но храбростью и быстротой действий можно возместить этот
недостаток. Не забывайте, что мы имеем дело с мошенниками и ворами.
- Благородные рыцари! - вопил отец Амвросий среди поднявшейся
суматохи. - Неужели никто из вас не выслушает поручения преподобного отца,
приора Эймера из Жорво? Заклинаю тебя, благородный сэр Реджинальд, выслушай
меня!
- Отстань! Ступай бормочи свои заклинания небесам, - отвечал
разгоряченный норманн, - а нам, на земле, некогда их слушать... Эй, Ансельм,
распорядись, чтобы кипятили смолу и масло - мы выльем их на головы этим
наглецам! Смотри, чтобы у самострелов было побольше стрел. Поднять на башне мое
знамя! То, старое, на котором бычья голова. Эти мерзавцы скоро узнают, с кем им
придется иметь дело.
- Доблестный господин, - приставал к нему отец Амвросий, - я
дал обет послушания, должен же я исполнить волю моего настоятеля. Дозволь
доложить тебе...
- Уберите этого болтуна! - крикнул Фрон де Беф. - Заприте его в
часовню, пускай перебирает свои четки, пока не кончится побоище. Для святых
Торкилстона будет новостью услышать молитвы да акафисты. Такой чести им не
оказывали, пожалуй, с тех пор, как изваяли их из камня.
- Не оскорбляй святых, сэр Реджинальд, - сказал де Браси, - нам
может понадобиться их помощь, прежде чем мы разгоним этот сброд.
- Ну, я не жду от них никакой помощи, - отвечал Фрон де Беф. -
Вот разве притащить их к бойницам да свалить на головы этих злодеев. Там есть
святой Христофор, такой огромный, что он один может раздавить целый отряд.
Между тем храмовник наблюдал за движениями неприятеля гораздо
внимательнее, нежели грубый Фрон де Беф или его легкомысленный собеседник.
- Клянусь честью моего ордена, - сказал он, - эти люди
наступают в таком образцовом порядке, какого трудно было ожидать от них.
Посмотрите, как искусно они пользуются каждым деревом или кустарником и как
успешно укрываются от наших самострелов. Я не вижу у них ни знамен, ни знаков,
но готов прозакладывать свою золотую цепь, что ими предводительствует
какой-нибудь рыцарь или благородный дворянин, опытный в военном деле.
- Я вижу его, - сказал де Браси. - Вот мелькают перья
рыцарского шлема и блестит панцирь. Видите высокого человека в черной кольчуге?
Он ведет вон тот дальний отряд мошенников-иоменов. Клянусь святым Денисом, это,
наверно, тот самый рыцарь, которого мы прозвали Черным Лентяем.
Помнишь, Фрон де Беф, он вышиб тебя из седла на турнире в
Ашби?
- Тем лучше, - сказал Фрон де Беф, - значит, он сам
напрашивается на мою месть. Это, должно быть, какой-нибудь трус. Недаром он
побоялся остаться на ристалище и не решился взять приз, который достался ему
случайно. Мне бы, конечно, никогда не удалось встретить его среди дворян и
настоящих рыцарей, и я очень рад, что он все-таки попался мне на глаза среди
подлых иоменов.
Тут разговор прервался, так как неприятель решительно двинулся
на приступ. Каждый из рыцарей отправился на свой пост в сопровождении тех
немногих людей, которых удалось собрать для защиты замка, и стал в холодной
решимости ждать грозившего им нападения.
Глава 28
Бродячее отверженное племя
Таинственные знанья сохранило;
Они в пустынях, чащах и морях
Подспудные сокровища находят,
И в их руках полны волшебной силы
Обыкновенные цветы и травы.
"Еврей"
Мы принуждены сделать небольшое отступление, чтобы сообщить
читателю некоторые сведения, необходимые для понимания последующего
рассказа.
Впрочем, читатель и сам, конечно, догадался, что Ребекка
упросила своего отца подобрать Айвенго, оставленного без помощи на арене, и
увезти его в занимаемый Исааком дом на окраине города Ашби.
При других обстоятельствах ничего не стоило бы уговорить Исаака
согласиться на это. От природы человек он был добрый и не способный забыть
оказанные ему благодеяния. Но над ним тяготели вековые предрассудки его гонимого
племени.
- Праведный Авраам! - воскликнул еврей. - Он хороший юноша, и у
меня сердце болит, глядя, как кровь сочится сквозь его вышитую куртку и течет по
панцирю, который недешево обошелся... Но взять его к нам в дом... Подумай
хорошенько, что ты говоришь! Ведь он христианин, а по нашему закону нам
разрешается вступать в сношения с иноверцами и язычниками только по торговым
делам.
- Не говори так, дорогой отец! - возразила Ребекка. - Правда,
нам не следует участвовать в их играх и веселье, но когда язычник ранен и в
несчастье, он становится братом еврея.
- Жаль, что я не знаю, что сказал бы на этот счет раввин Иаков
Бен-Тудель! - сказал Исаак. - Однако нельзя допустить, чтобы этот добрый юноша
до смерти истек кровью! Позови Сифа и Рейбена, пускай несут его в Ашби.
- Нет, - сказала Ребекка, - его надо положить на мои носилки, а
я доеду на одной из верховых лошадей.
- Но тогда на тебя будут глазеть эти нечестивые псы! -
прошептал Исаак, подозрительно оглядывая толпу рыцарей и оруженосцев.
Ребекка, занятая различными распоряжениями, уже не слушала его,
но Исаак схватил ее за рукав и вполголоса с ужасом сказал:
- Праведный Аарон! А что, если юноша не выживет? Если он умрет
под нашим кровом, нас обвинят в его смерти, и толпа разорвет нас на части.
- Не умрет он, батюшка, - отвечала Ребекка, осторожно
высвободив свой рукав из пальцев отца. - Он останется жив, если мы подберем его,
но если мы этого не сделаем, то поистине будем отвечать за его гибель перед
богом и перед людьми.
- Ох, - молвил Исаак, - мне нестерпимо жалко глядеть на кровь,
сочащуюся из его ран, будто каждая капля - золотая монета, уходящая из моего
кошелька. И мне ли не знать, что праведная Мириам, дочь раввина Манассии из
Византии, душа которого в раю, научила тебя искусству врачевания и ты отлично
знаешь свойства зелий и силу эликсиров. А потому поступай как хочешь. Ты у меня
хорошая девушка, ты мне ниспослана как благословение божие, как радостная песнь,
и мне самому, и дому моему, и всему народу израильскому...
Однако опасения Исаака не были напрасны. Благородный и
великодушный поступок Ребекки на обратном пути в Ашби привлек к ней внимание
хищного Бриана де Буагильбера. Храмовник дважды поворачивал коня, чтобы еще и
еще раз полюбоваться на прекрасную еврейку, и мы уже видели, какое впечатление
произвели на него ее прелести, когда случай предал ее во власть этого
бессовестного развратника.
Ребекка, не теряя времени, проводила больного в дом, который
временно занимал ее отец, и собственными руками омыла и перевязала раны
Айвенго.
Юные читатели романов и баллад, вероятно, помнят, как часто в
те, как говорится, темные времена женщины были знакомы с тайнами врачебной
науки, и нередко случалось, что за ранеными рыцарями ухаживали красавицы, чьи
взоры наносили сердцам воинов неизлечимые раны.
Но евреи, как мужчины, так и женщины, знали медицинскую науку
во всех ее разновидностях и практиковали с таким успехом, что в случаях тяжких
ран или болезней тогдашние монархи и могущественные бароны нередко обращались за
помощью к тому или другому мудрецу этого презираемого племени.
Еврейские врачи нимало не теряли от того обстоятельства, что
среди христиан существовало тогда убеждение, будто бы еврейские раввины имели
глубокие познания в колдовстве и особенно в кабалистике, самое название которой
произошло от таинственной науки израильских мудрецов. Раввины и не опровергали
слухов о своих сношениях со сверхъестественными силами, потому что, с одной
стороны, такая молва ничего не прибавляла (да и можно ли было что-либо еще
прибавить!) к той ненависти, которую питали к их национальности, но, с другой
стороны, за это к ним относились с меньшим презрением. Еврейского чародея можно
было ненавидеть не меньше, чем ростовщика из евреев, но нельзя было обходиться с
ним так же презрительно.
Впрочем, принимая во внимание некоторые изумительные случаи
исцеления ими различных болезней (случаи, занесенные в летописи), можно
предполагать, что евреи действительно обладали тайнами врачевания, которые
передавали друг другу из рода в род, но тщательно скрывали их от христиан, среди
которых жили, по весьма понятному духу обособленности, вытекавшему из их
положения гонимой национальности.
Прекрасная Ребекка основательно обучалась всему, чему могли
научить ее соплеменники; ее природные способности и сила ее ума помогли ей все
это запомнить, привести в порядок и развить самостоятельным мышлением гораздо
глубже того, чего можно было ожидать от юной особы ее пола в том веке, когда она
жила. Сведения по медицине и врачебному искусству она получила от пожилой
женщины по имени Мириам, дочери одного из знаменитейших еврейских раввинов и
докторов. Мириам любила Ребекку, как собственную дочь. Ходили слухи, что она
передала Ребекке все тайные познания, которые получила от своего мудрого отца.
Мириам стала жертвой суеверия и изуверства тех времен. Но ее врачебные секреты
перешли по наследству даровитой ученице. Ребекка, обладавшая не только красотой,
но и обширными познаниями, пользовалась чрезвычайным уважением среди своего
народа, ее считали почти равной тем одаренным женщинам, о которых упоминается в
священном писании. Сам отец ее, отдавая невольную дань восхищения ее талантам,
что не мешало ему любить ее безгранично, предоставлял ей несравненно большую
свободу, чем было в обычае у евреев, и не только часто спрашивал у нее совета,
но, как мы видели, подчас действовал, считаясь с ее мнением больше, чем со своим
собственным.
Когда Айвенго принесли в жилище Исаака, он все еще был в
бессознательном состоянии, так как потерял много крови. Ребекка, осмотрев рану и
приложив к ней свои лекарства, сказала отцу, что если у больного не будет
лихорадки, а бальзам старой Мириам не утратил своей целебной силы, то нечего
опасаться за жизнь их гостя и он может завтра же отправиться с ними в Йорк.
Исаак немного смутился при таком известии. Его милосердие не простиралось дальше
Ашби. Он охотно оставил бы здесь раненого христианина, поручив его уходу тех
евреев, у которых он остановился, уверив хозяев этого дома, что все расходы
возьмет на себя. Но Ребекка решительно высказалась против этого, приведя целый
ряд веских возражений.
Прежде всего она наотрез отказалась передать в другие руки
склянку с драгоценным бальзамом из опасения, что таким образом откроется важная
врачебная тайна. Кроме того, она напомнила отцу, что Айвенго - любимец Ричарда
Львиное Сердце. А между тем в случае возвращения Ричарда в Англию Исаак,
снабжавший мятежного принца Джона деньгами, будет сильно нуждаться в
могущественном заступнике перед королем.
- Ты права, Ребекка, - в раздумье произнес Исаак. - Было бы
грешно разоблачать секреты блаженной Мириам; когда бог посылает человеку добро,
не следует расточать его по-пустому и отдавать другим - все равно, будет ли то
золотая монета, или серебряная, или таинственное снадобье, завещанное тебе
мудрым врачом; что бы ни было, раз провидение даровало нам что-либо, мы обязаны
хранить его дары. А что касается Ричарда Львиное Сердце, мне лучше попасть в
лапы идумейского льва, чем в его руки, если только он узнает о моих денежных
сделках с его братом. Поэтому я послушаюсь твоего совета и возьму этого юношу в
Йорк. Пусть наш дом будет его домом, пока он не излечится от ран своих. И когда
тот, кто прозывается Львиным Сердцем, возвратится в Англию, о чем уже ходят
слухи, тогда Уилфред Айвенго послужит мне каменной стеной, чтобы укрыться от
королевского гнева. Он добрый юноша и хороший человек - соблюдает назначенный
срок и возвращает то, что занял. Он оказывает помощь израильтянину защитил даже
сына отца моего, когда тот был окружен разбойниками и исчадиями дьявола.
Вечер уже подходил к концу, когда Айвенго пришел в себя и начал
сознавать окружающее. Он очнулся от забытья, находясь под смутными
впечатлениями, которые естественно сопровождают возврат к сознанию из обморока.
Некоторое время он никак не мог связно или последовательно представить себе
события вчерашнего дня. Он чувствовал большую слабость и боль от ран. В его уме
беспорядочно теснились неясные воспоминания об ударах мечей и копий, о жестоких
схватках и нападениях, а в ушах звучали боевые возгласы и бряцанье оружия.
Наконец с большим усилием ему удалось отдернуть полог своей постели, невзирая на
боль от раны, мешавшую ему двигаться.
К своему удивлению, он увидел, что находится в комнате,
великолепно убранной в восточном вкусе; ему в первую минуту даже показалось, что
он перенесен во время сна обратно в Палестину. Это впечатление еще усилилось,
когда тяжелая драпировка приподнялась и в комнату проскользнула женщина в
богатом восточном одеянии. Вслед за нею вошел смуглый прислужник.
Раненый рыцарь собрался было обратиться с вопросом к этому
прелестному видению, но она, приложив тонкий пальчик к рубиновым устам,
приказала ему молчать. Слуга, подойдя к кровати, раскрыл раненого, и прекрасная
еврейка проверила, не сползла ли со своего места повязка и нет ли каких-либо
осложнений. Она выполнила это с такой грацией, так просто и скромно, что даже и
самый строгий блюститель нравов не нашел бы здесь ничего оскорбительного для
женского достоинства. Самая мысль о том, что юная и красивая девушка ухаживает
за мужчиной и собственноручно перевязывает ему рану, совершенно заслонялась и
исчезала при виде этого благодетельного существа, явившегося на помощь
тяжелобольному, чтобы облегчить его страдания и спасти от смерти. Ребекка
сделала несколько указаний старому слуге, который часто помогал ей в уходе за
больными; тот быстро и ловко повиновался ей.
Ребекка говорила по-еврейски, и звуки незнакомого языка
произвели на Айвенго такое чарующее впечатление, словно это были магические
заклинания какой-нибудь добрей волшебницы. Они были непонятны для слуха, но
мягкость голоса и кроткое выражение лица говорившей ласкали и трогали сердце
слушателя. Не пытаясь возобновить вопросы, Айвенго безмолвно подчинился всему,
что она считала нужным сделать для него. Но когда все было кончено и красавица,
бывшая его врачом, собралась уходить, он не мог больше противиться овладевшему
им любопытству и сказал, обращаясь к ней по-арабски (этот язык он изучил во
время своих странствований по Востоку и думал, что он лучше других подходит для
стоявшей перед ним девицы в тюрбане и восточном одеянии):
- Прошу вас, любезная девица, будьте так добры...
Но тут она прервала его
|
Категория: Книги | Добавил: Armush (27.11.2012)
|
Просмотров: 485 | Комментарии: 1
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
|