ели" характеризует откровенную жажду наживы Ляписа и его соавторов.
... Уголино - гроссмейстер ордена фашистов... Сфорца - фашистский принц... То, что в 1927 году врагами советского ученого оказываются фашисты, - вполне закономерно: Италия, где у власти была партия Б. Муссолини, считалась потенциальным военным противником СССР, аналогично и в упоминавшемся фильме Кулешова "Луч смерти" враги изобретателя - фашисты. Следуя пропагандистской схеме, ляписовский соавтор наугад выбирает знакомые понаслышке имена, привычно ассоциируемые с Италией: Уголино - персонаж "Божественной комедии" Данте, а Сфорца - династия миланских герцогов, правившая в XV-XVI веках. Термин "гроссмейстер фашистского ордена", то есть соединение фашизма и масонства, точнее, масонской номенклатуры - тоже очевидная нелепость, поскольку именно дуче заслужил репутацию ярого гонителя масонов. Однако химерический фашист-масон - не только свидетельство невежества "золотоискателей". Это еще и указание на основной объект пародии - роман Белого "Москва": в романе главный враг русского ученого, иностранный резидент Мандро - масон, и перед войной он встречался с будущим дуче "в масонских кругах". Авторы пародии на Белого постоянно подчеркивают, что "золотоискатели" выбирают тему шпионажа, исходя исключительно из соображений конъюнктурных. При этом подразумевается, что Ляпис опять ошибся: в контексте полемики с "левой оппозицией" акцентирование военной угрозы было нежелательно именно с точки зрения официальной пропаганды. Таким образом, роман "Москва" интерпретируется Ильфом и Петровым как неуклюжая попытка Белого следовать уже устаревшим - в мае 1927 года - пропагандистским установкам. На исходе 1928 года политическая ситуация была иной (что уже рассматривалось в предисловии), потому, вероятно, глава "Могучая кучка или золотоискатели" не включалась в последующие издания "Двенадцати стульев".
Глава XXXIII. В театре Колумба
... глаза его приобретали голубой жандармский оттенок... Имеется в виду цвет офицерских мундиров Корпуса жандармов в XIX веке, а позже - цвет мундирных кантов.
... положенный по гендоговору... То есть генеральному договору. В данном случае подразумевается общее соглашение, заключавшееся при найме с администрацией предприятия или учреждения и предусматривающее, в частности, обеспечение сотрудников инвентарем и специальной одеждой, перечисленными при подписании.
... стоять на цинке... Термин воровского жаргона: караулить, наблюдать за окружающей обстановкой, чтобы вовремя предупредить об опасности сообщника, совершающего кражу или иное преступление.
... с тиражным пароходом "Скрябин"... Речь идет о специальной поездке для пропаганды в Поволжье уже упоминавшегося государственного выигрышного займа 1927 года и продажи облигаций непосредственно перед тиражом. Судна, называвшегося "Скрябин", в Волжском пароходстве тогда не было, однако некоторые пароходы действительно носили имена знаменитых русских композиторов.
... О, моя молодость... запах кулис... сколько таланту... в роли Гамлета... Вероятно, Бендер пародирует аффектированную речь героев пьес А. Н. Островского, рассказов А. П. Чехова, А. И. Куприна и ряда других писателей о старых актерах, вспоминающих истинные или мнимые сценические триумфы.
... в... брюках-дудочках... То есть узких брюках длиною обычно до щиколоток.
... галстуках "собачья радость"... О каких конкретно фасоне и расцветке идет речь, не вполне ясно: "собачьей радостью" именовали тогда и галстук-бабочку, вероятно, по аналогии с ошейником, и галстук-бант - ленту, часто цветную, завязывавшуюся бантом под воротником рубашки, и короткие широкие, бледно-розовые, в белую крапинку или горошек галстуки, напоминавшие, надо полагать, дешевую вареную колбасу, прозванную так же.
... ботиночках "Джимми"... Имеются в виду полуботинки с длинными узкими носами на высоком каблуке или же просто полуботинки на толстой каучуковой подошве - фасоны, заимствованные из американских фильмов, что, вероятно, и обусловило экзотическое для СССР прозвище.
... б. Филипповым и б. Елисеевым... Г. Г. Елисеев (1858-1942) - владелец многочисленных винных и гастрономических магазинов, самый крупный из которых располагался на Тверской. И. М. Филиппов (1827-1878) - создатель сети "филипповских" булочных и кондитерских в Москве, славившихся дешевизной и высоким качеством продукции; потомки сохранили название фирмы, филипповская булочная с кофейной находилась неподалеку от елисеевского магазина на Тверской. Ныне магазин и булочная на Тверской носят имена прежних владельцев - Елисеевский гастроном и Филипповская булочная.
... со стадиона Томского... Так в рукописи. М. П. Томский в 1927 году - член Политбюро ЦК ВКП(б), председатель Всесоюзного центрального совета профессиональных созов и т. п., но через два года он уже был признан "оппозиционером" в числе прочих "правых фракционеров". Стадион, о котором идет речь, принадлежал профсоюзу пищевиков. После "опалы" Томского имя его упоминать запрещалось, потому в позднейших изданиях вместо "стадиона Томского" - "Стадион юных пионеров".
... кино "Великий Немой"... Кинотеатр с таким названием (позже изменено на "Новости дня") находился на Тверском бульваре.
... размахивали записочками от... и прочих, тесно связанных с театром лиц... Далее Ильф и Петров иронически обыгрывают названия реально существовавших организаций, ставя их в ряд с вымышленными.
... школьного совета "Мастерской циркового эксперимента"... Вероятно, контаминация таких названий, как Мастерская циркого искусства, Государственные экспериментальные театральные мастерские и т. п. В данном случае обыгрывается склонность тогдашних режиссеров-модернистов к цирковым эффектам.
... "ФОРТИНБРАСА при УМСЛОПОГАСЕ"... В названии организации, явно пародирующем неудобопроизносимые советские аббревиатуры, соединены имена двух литературных героев: хрестоматийно известного норвежского принца из трагедии У. Шекспира "Гамлет, принц Датский" и зулусского воина из романа Р. Г. Хаггарда "Аллен Квотермейн".
... Московское отделение Ленинградского общества драматических писателей и оперных композиторов... Возможно, шутка. Общество русских драматических писателей и оперных композиторов было создано в 1870 году в Москве по инициативе А. Н. Островского для защиты авторских прав драматургов и композиторов, затем - уже в начале XX века - оно разделилось на московскую и петербургскую организации: Московское общество драматических писателей и композиторов и петербургский Драмсоюз. В советский период реорганизовано в Московское и Ленинградское общества драматических писателей и композиторов. Оба союза объединены в 1925 году во Всероссийское общество драматических писателей и композиторов, переименованное вскоре в Союз драматических и музыкальных писателей.
... в Таганской тюрьме в 1922 году, когда и сам сидел там... Очередное, причем уже прямое указание на криминальное прошлое Бендера.
... кружках Эсмарха... - стеклянная, фаянсовая или металлическая кружка, емкостью 1-3 литра, с гибкой резиновой отводной трубкой длиною до 2 метров, используется для клизм и спринцеваний. Изобрел это приспособление немецкий медик Ф. А. Эсмарх (1823-1908).
... привыкшего к классической интерпретации "Женитьбы"... Автор спектакля - Ник. Сестрин... монтера Мечникова... Описывая "Театр Колумба", то есть театр первооткрывателей, авторы романа создали обобщенную пародию на многочисленные авангардистские постановки, характерные для 1920-х годов. Однако главным объектом иронии были работы В. Э. Мейерхольда. В частности, на исходе 1926 года он поставил комедию Н. В. Гоголя "Ревизор", что вызвало ожесточенную полемику в тогдашней периодике: противники инкриминировали Мейерхольду злонамеренное искажение классики, едва ли не глумление над гоголевским текстом, защитники же режиссера настаивали на том, что именно он сумел "приблизить классику к современности". Интерес к спектаклю был настолько силен, что в 1927 году в Москве вышел сборник критических статей "Гоголь и Мейерхольд", куда, кстати, вошла апологетическая работа А. Белого. На Мейерхольда указывает и театральная терминология, присущая его школе: "автор спектакля", "вещественное оформление". К мейерхольдовским сценическим приемам отсылает также библейская аллюзия - "им. Валтасара": огненные слова, возникшие на стене дворца библейского царя, сопоставлены со светящимися экранами, куда проецировались названия частей спектакля или соответствующие лозунги. Да и сочетание "Ник. Сестрин" явно образовано по образцу "Вс. Мейерхольд", то есть с частичным раскрытием инициала, как обыкновенно было на его афишах. Прочие же фамилии, равным образом названия учреждений, производят комический эффект в силу "внутренней формы" и благодаря неожиданным литературным или историческим ассоциациям. Так, сочетание "стихи М. Шершеляфамова" напоминает и о французской поговорке "сherchez la femme" (фр. ищите женщину), и о скандально известном поэте-имажинисте В. Г. Шершеневиче, дружившем с Мейерхольдом, "литмонтаж И. Антиохийского" - о городе Антиохии, привычно ассоциируемом с событиями Священной истории, далее - по контрасту - следует "Х. Иванов" - намек на распространенную скабрезную шутку, непристойное именование ничем не интересного незнакомца, в фамилии "Симбиевич-Синдиевич" обыграно созвучие терминов "симбиоз" и "синдикат", почему инициалы тут вообще не понадобились, зато имя и фамилия изготовителя париков приведены полностью - "Фома Кочура", именно так звали знаменитого террориста, бывшего столяра, совершившего в 1902 году покушение на харьковского губернатора, ну а "монтеру Мечникову" достался однофамилец мирный - биолог И. И. Мечников, нобелевский лауреат 1908 года, и т. п.
... отпечатана в школе ФЗУ КРУЛТ... Вероятно, здесь пародируются такие аббревиатуры, как ГВЫРМ, то есть Государственные высшие режиссерские мастерские - учебное заведение, организованное Мейерхольдом, и ФЭКС - Фабрика эксцентрического актера - кино-театральная постановочная группа, также создававшаяся под влиянием мейерхольдовских идей. Соответственно, при фабрике и мастерских (если рассматривать термины в их привычном значении) вполне может существовать фабрично-заводское училище - ФЗУ.
... мастерских ВОГОПАСА... Литературная аллюзия: в рассказе А. Т. Аверченко "Городовой Сапогов" заглавный персонаж заказывает визитную карточку и, читая на литографском камне "зеркально" изображенную свою фамилию - "вогопас", возмущается, видя в том злую насмешку.
... Госмедторг... То есть акционерное общество производства и торговли химико-фармацевтическими препаратами и медицинским имуществом - "Госмедторгпром". У общества был свой магазин на улице Петровка.
... и на термометрах играете?.. Аллюзия на опубликованную в июльском номере журнала "30 дней" за 1927 год шуточную афишу одесского Дома врача, где сообщалось, что "ансамбль врачей-исполнителей" будет играть фокстроты на кружках Эсмарха, стетоскопах, а также скальпелях, пинцетах и т. п.
Глава XXXIV. Волшебная ночь на Волге
... Грузчики вонзали железные когти... Имеются в виду специальные серпообразные крючья на веревках, облегчающие подъем груза и перенос его на спине, благодаря которым грузчики и получили прозвище "крючники".
... на Кремлевском "элеваторе" поднялся в город... Нижний Новгород естественным образом делился на две неравные части: та, что территориально больше, где был возведен Нижегородский Кремль (его строительство завершилось в XVI веке), располагалась на горах - высоком берегу Волги, а нижняя - по нижним набережным, обе части соединялись двумя подъемниками - элеваторами - Кремлевским и Похвалинским.
... о радиолаборатории Бонч-Бруевича... М. А. Бонч-Бруевич (1888-1940) - один из первых русских радиотехников, основатель отечественной радиоламповой промышленности, под руководством которого проектировалась и в 1922 году была построена в Москве первая мощная радиовещательная станция; возглавлял Нижегородскую радиолабораторию в 1918-1928 годах.
... о последствиях наводнения... Имеется в виду весенний разлив Волги 1927 года.
... заграбастал себе двадцать марок... Речь идет о выдававшихся командированным для ежесуточных расчетов в столовых и буфетах жетонах (талонах) с указанной в рублях и копейках номинальной стоимостью. Эти документы предъявлялись столовыми и буфетами к оплате.
... флексатоны... Флексатон - ударный музыкальный инструмент, получивший распространение в 1920-е годы и обычно использовавшийся джаз-оркестрами: стальная пластинка с прикрепленными к ней двумя шариками.
... выставку денежных знаков и бон... Денежными знаками, вероятно, именуются банковые билеты, выпускавшиеся с 1922 года Госбанком СССР. Наименьшая из них по стоимости приравнивалась к довоенной десятирублевой золотой монете (содержание золота 7, 74234 г) - червонцу, благодаря чему они и получили название червонные банкноты. Червонцы выпускались купюрами в 1, 2, 3, 5, 10, 25, 50 рублей. Бонами же в данном случае названы государственные краткосрочные кредитные документы, квитанции на получение каких-либо товаров или услуг в объеме указанной суммы.
... со своей женой Густой, которая никакого отношения к нашему коллективу не имеет... Надо полагать, намек на жену Мейерхольда - ведущую актрису театра З. Н. Райх (1894-1939): некоторые современники и коллеги отказывали ей в сценическом даровании, настаивая, что единственной причиной блестящей театральной карьеры было удачное замужество. О намеке на Райх свидетельствует, в частности, и своего рода "перекличка" немецкого имени жены Сестрина и немецкой фамилии жены Мейерхольда.
... Рабис... - профессиональный союз работников искус-ства. Согласно тогдашним правовым установкам, местное отделение этого союза могло направить художников, которые прошли там регистрацию и не имели постоянного места работы, в распоряжение организаций, заблаговременно приславших заявки.
... стоите, как засватанный... Вероятно, Бендер имеет в виду особенности русского архаического свадебного обряда: с момента сватовства на поведение жениха и невесты налагалось множество запретов. К примеру, в ряде областей невесту выводили из родного дома под руки - дабы духи домашнего очага видели, что она не своей волею их покидает, и т. п. Не исключено также, что реплика Бендера связана с обычаями в ряде областей России, запрещавшими девушкам, которые дали согласие сватам, участвовать в деревенских гуляниях молодежи.
... ВХУТЕМАС... - Высшие государственные художественно-технические мастерские, организованные в 1921 году. Подразумевается, что художник-самозванец получил диплом не позже чем за год до описываемых событий, поскольку в 1926 году на основе ВХУТЕМАСа был создан Высший государственный художественно-технический институт - ВХУТЕИН.
... Пароход по Волге плавал... Сире-энь цвяте-от... Неточно цитируется один из куплетов популярной лирической песни "Волжская" ("Волжские страдания"): "Пароход идет "Анюта", /Волга-матушка река, /На нем белая каюта, /Заливает берега. /Сирень цветет, /Не плачь, придет..." Текст песни варьировался, однако во всех вариантах вторая строка каждой строфы - "Волга-матушка река", четвертая - "Заливает берега", рефрен - "Сирень цветет, /Не плачь, придет". Примечательно, что один из вариантов под названием "Волжские частушки" был опубликован во втором номере журнала "30 дней" за 1927 год.
... Не уходи. Твои лобзанья... небосклон... Неточно цитируется строфа популярного романса В. С. Муромцевского на стихи Вл. Г. Жуковского "Твои лобзанья жгучи".
Глава XXXV. Нечистая пара
... взыскательного художника... Аллюзия на строку стихотворения А. С. Пушкина "Поэт".
... чайной Коробкова... Возможно, речь идет о чайной, в предреволюционные годы принадлежавшей купцу И. А. Коробкову, который также был владельцем кондитерского магазина в Нижнем Новгороде.
... РКИ... РКИ или Рабкрин - Рабоче-крестьянская инспекция, созданная в 1920 году для контроля деятельности всех советских учреждений и предприятий. Комиссии РКИ подчинялись соответственно Народному комиссариату РКИ. Группы сотрудников РКИ в обязательном порядке контролировали розыгрыши государственных займов.
... Электричество плюс детская невинность... Лозунг Остапа явно воспроизводит ленинскую модель: "Коммунизм - это Советская власть плюс электрификация всей страны".
... заиграл "Барыню"... "Если барин... без часов"... Имеется в виду народная плясовая песня, серия куплетов о барыне и барине - жадных, тщеславных и глупых щеголях и транжирах, причем у каждой серии был свой рефрен: "Ах, какая барыня, /Барыня-сударыня" и "Ах ты барин, барин мой, /Сударь-барин дорогой".
... Французский кинооператор из группы "Авангард"... Группу составляли кинематографисты, призывавшие к отказу от коммерческой ангажированности и поиску новых художественных приемов. В СССР печатались труды теоретика "Авангарда" - Л. Деллюка (1890-1924), который, в частности, сформулировал категорию "фотогении" - аспекта действительности, наиболее подходящего для выражения средствами фото- или киноискусства.
... Человека забыли... Аллюзия на финал пьесы А. П. Чехова "Вишневый сад".
... известно, что без разрешения инспекции труда мы не можем допустить сверхурочных... почему же вы не запаслись разрешением в Москве... Инспекция труда находилась в ведении Народного комиссариата труда, на нее возлагался надзор за соблюдением учреждениями и предприятиями законодательства о труде. Инспекторы труда избирались профсоюзными организациями. Правила, о которых идет речь, то есть запрет на сверхурочные работы без санкции (предварительной или последующей) местного инспектора труда, зафиксированы действовавшим в 1927 году Кодексом законов о труде РСФСР.
Глава ХХХVI. Изгнание из рая
... одни герои романа были убеждены в том, что время терпит, а другие полагали, что время не ждет... Литературная аллюзия: название одного из самых популярных в России романов Дж. Лондона о клондайкских золотоискателях и прозвище заглавного героя - "Время-не-ждет".
... издательство "Васильевские четверги"... Весьма прозрачный намек на писательское объединение и кооперативное издательство "Никитинские субботники", названные так в честь основательницы - Е. Ф. Никитиной (1891-1973). "Никитинские субботники" в 1927 году продолжали выпуск шеститомного собрания сочинений Пантелеймона Романова (Агафона Шахова), кроме того, "Никитинскими субботниками" в 1927 году изданы две части эпопеи Андрея Белого "Москва" и сборник "Гоголь и Мейерхольд" - на эти книги содержатся аллюзии в романе "Двенадцать стульев".
... Бейте в бубны, пусть звенят гитары... Шахов напевает романс М. Нейда (Б. С. Борисова) на стихи Г. М. Намлегина "Цыганка Зара", а это, так сказать, новинка сезона: брошюра с нотами и стихами быстро ставшего модным романса была впервые издана в Ленинграде в 1927 году.
... Сифончатые молодые люди... Обсценная шутка, построенная на игре слов: "сифон", с одной стороны, название насоса в виде коленчатой трубки, что понимается как уничижительный намек на неординарные инструменты группы "музыкального оформления", а с другой стороны, это - жаргонное именование сифилиса.
... ни одного значка деткомиссии... Детскими комиссиями выпускались значки (жетоны) для продажи с целью использования выручки на нужды детских учреждений.
... путеводитель по Волге, издания 1926 года... Имеется в виду книга: Поволжье. Природа, быт, хозяйство. Путеводитель по Волге, Оке, Каме, Вятке и Белой. Л., 1926.
... Васюки... - название вымышлено, описание города заимствовано из указанного путеводителя, где оно относится к городу Ветлуга, что расположен в верхнем течении одноименного притока Волги.
Глава ХХХVII. Междупланетный шахматный конгресс
... гроссмейстера (старший мастер)... Звание "гроссмейстер" для советских шахматистов было учреждено в 1927 году (упразднено в 1931-м), однако в описываемое время это звание еще никто не получил. Немногочисленных же обладателей звания "мастер СССР" любители шахмат могли знать поименно, почему Бендер и титулует себя так, чтобы заранее предусмотреть нежелательные вопросы. Соответственно для васюкинцев экзотическая титулатура Бендера - прямое указание на то, что в город приехал шахматист, с успехом участвовавший в международных турнирах, возможно - иностранец. Сама глава - своеобразный отклик на тогдашний шахматный ажиотаж в СССР: благодаря московскому международному турниру 1925 года, визитам в СССР всемирно известных шахматистов и готовящейся I Лондонской шахматной Олимпиаде 1927 года шахматные рубрики периодических изданий стали необычайно популярны.
... роман Шпильгагена в пантелеевском издании... Фр. Шпильгаген (1829-1911) - немецкий писатель, автор популярных в России социально-политических романов. Собрание его сочинений выпустил известный петербургский издатель-"прогрессист" Л. Ф. Пантелеев (1840-1919) в 1896-1899 годах.
... не в форме, устал после Карлсбадского турнира... Карлсбадские (карловарские) международные турниры считались традиционными международными соревнованиями шахматистов, однако именно в 1927 году такой турнир не проводился. Авторы романа подчеркивают, что Бендер попросту пересказывает все, что когда-либо читал или слышал о шахматах и шахматистах.
... Ласкер... Э. Ласкер (1868-1941) - чемпион мира в 1894-1921 годах.
... городе Земмеринге... Речь идет о Земмерингском международном турнире 1926 года.
... Приезд Хозе-Рауля Капабланки, Эммануила Ласкера, Алехина, Нимцовича, Рети, Рубинштейна, Мароци, Тарраша, Видмара и доктора Григорьева... А. И. Нимцович (1886-1935) официально считался с 1906 года одним из сильнейших шахматистов мира, участник международных турниров и матчей на первенство мира. Р. Рети (1889-1929) с 1909 года участвовал в международных турнирах, возглавлял команду Чехословакии на I шахматной Олимпиаде 1927 года. А. К. Рубинштейн (1882-1961) - участник международных турниров с 1905 года, в 1920-е годы считался одним из сильнейших шахматистов мира. Г. Мароци (1879-1951) - участник международных турниров с 1895 года, возглавлял команду Венгрии на I шахматной Олимпиаде. Э. Тарраш (1862-1934) - призер международных турниров 1889-1894 годов, претендент на мировое первенство. М. Видмар (1885-1962) - один из ведущих шахматистов мира 1910-1920-х годов, председатель Шахматного союза Югославии.
... Все учтено могучим ураганом... Измененная строка романса С. Я. Покрасса "Там бубна звон" на стихи О. Л. Осенина: "Все сметено могучим ураганом, /И нам теперь свободно кочевать..."
... маэстро Дуза-Хотимирского... Ф. И. Дуз-Хотимирский (1879-1965) - русский шахматист, участник международных турниров с 1911 года и чемпионатов СССР. Сотрудничал в журнале "30 дней".
... маэстро Перекатова... Не установлен.
... стены коннозаводского гнезда рухнули, и вместо них в голубое небо... мотовоздушную дрезину... В данном случае пародируются характерные для многих советских писателей - А. К. Гастева, П. С. Романова, А. Н. Толстого и других - представления о грядущем глобальном урбанистическом переустройстве страны.
... Учитесь торговать... Остап, иронизируя, приводит постоянно цитировавшийся советской периодикой лозунг, который был выдвинут Лениным в связи с переходом к новой экономической политике.
... Дело помощи утопающим... Ироническое обыгрывание "канонического" изречения К. Маркса, которое также повторялось Лениным: "Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих".
... вошел в кассу клуба... в кассе было тридцать пять рублей... ждите меня на берегу... Что такое, товарищи, дебют и что такое, товарищи, идея... Выступление Бендера в клубе - аллюзия на рассказ "Лекция Ниагарова", вошедший в сборник В. П. Катаева, что был издан в серии "Юмористическая иллюстрированная библиотека журнала "Смехач" в 1926 году. Герой рассказа читает в московском Политехническом музее платную лекцию о "междупланетном сообщении" - название, перекликающееся с названием главы. Он ничего по существу вопроса сказать не может, однако деньги уже собраны кассиром-соучастником, и лжелектор начинает, копируя манеру маститых ученых: "В сущности, господа, что такое междупланетное сообщение? Как показывает самое название, междупланетное сообщение есть, я бы сказал, воздушное сообщение между различными планетами и звездами. То есть безвоздушное. В чем же, господа, разница между воздушным сообщением и безвоздушным? Воздушное сообщение - это такое сообщение, когда сообщаются непосредственно через воздух. Безвоздушное сообщение это такое сообщение, когда сообщаются без всякого воздуха". Далее Ниагаров пытается рассказывать анекдоты, откровенно дерзит оппонентам и убегает от возмущенной публики, требуя, чтобы сообщники выключили в зале свет и погрузили "кассу на извозчика". На следующий день неунывающий, хоть и слегка побитый Ниагаров заявляет, что опять готов читать лекции на любую тему, лишь бы "кассир был свой парень и извозчик не подвел". В романе "Двенадцать стульев" тоже без драки не обходится, а роли кассира и извозчика отведены Воробьянинову.
... из практики наших уважаемых гипермодернистов Капабланки, Ласкера и доктора Григорьева... Авторы вышучивают тогдашние споры о гипермодернизме - сложившемся в 1910-1920-е годы направлении шахматной стратегии, особенно сильно повлиявшем на дебютную теорию, о которой, кстати, должен был рассказать васюкинцам Бендер. Основателями этого направления считались Нимцович, Рети и Алехин. Сам термин "гипермодернизм", или "ультрасовременные шахматы", был предложен Тартаковером. Примечательно, что упомянутые лжегроссмейстером Капабланка, Ласкер и Григорьев гипермодернистами не были.
... не сводил своего единственного ока с гроссмейстеровой обуви... Очередная аллюзия на рассказ "Лекция Ниагарова": у катаевского персонажа были "остроносые малиновые туфли", Бендер же еще в Старгороде приобрел "малиновые башмаки", которыми очень гордился.
... защиту Филидора... Имеется в виду Ф. А. Даникан Филидор (1726-1795), автор изданной в 1749 году хрестоматийно известной монографии "Анализ шахматной игры".
... Контора пишет... Аллюзия на рефрен популярных эстрадных куплетов: "Дела идут, контора пишет..." Автор не установлен.
... храбрецам-разведчикам... Испуганные пластуны... покатились куда-то в темноту... "Пластунскими" называли в русской армии специальные пешие команды Кубанского казачьего войска, в данном же случае шутка строится на традиционном представлении о казаках-пластунах как о необычайно искусных и отважных войсковых разведчиках.
... я пришел к тебе с приветом... затрепетало... Неточно цитируется первая строфа стихотворения А. А. Фета "Я пришел к тебе с приветом", которое было дежурным декламационным номером на литературных вечерах предреволюционных лет.
... "Пти-шво" ... (от фр. petits chevaux - лошадки) - настольная игра, имитирующая бега на ипподроме: по разграфленному картонному листу противники передвигают от "старта" к "финишу" фишки в форме лошадей, скорость передвижения которых определяется количеством очков, набираемых при поочередном бросании игральных костей.
... если не считать уголовного розыска, который тоже нас не любит... Тело облачено в незапятнанные белые одежды, на груди золотая арфа... "Великий комбинатор", вспомнив об уголовном розыске, иронически обыгрывает термины воровского жаргона: "знать музыку" - знать воровской жаргон, "играть музыку", "ходить по музыке" - совершать кражи и иные правонарушения, "цветной" - вор, профессиональный преступник. Соответственно, Бендер, знающий воровскую терминологию и совершающий различного рода мошенничества и кражи, действительно "знает музыку" и "ходит по музыке", на что указывает "золотая арфа", но при этом Остап не считает себя "цветным", профессиональным вором, почему и шутит по поводу "белых одежд".
... ноты романса "Прощай, ты, Новая Деревня"... Имеется в виду народная песня: "Прощай ты, Новая деревня, /Прощай ты, вся моя семья! /Прощай, подруга дорогая, /Как знать, увижу ль я тебя?.." Однако с учетом криминального прошлого Бендера соотнесение темы смерти и упомянутого романса не случайно. "Новая Деревня" здесь не только топоним: определение "новая" употреблялось в 1920-е годы в значении "советская", "социалистическая", а слово "деревня" на воровском жаргоне - "тюрьма", таким образом, рецидивист Остап осмысляет смерть как окончательное расставание с пенитенциарными учреждениями СССР.
... занимался выжиганием по дереву... Выжигание по дереву действительно было официально признанным кустарным промыслом и, кроме того, довольно распространенным увлечением, которое сатирики часто характеризовали как мещанское, обывательское наряду с выпиливанием лобзиком. В таком контексте заявление "великого комбинатора" - иронический самооговор: он-то уж явно не ремесленник-кустарь и отнюдь не филистер. Зато на воровском жаргоне термин "дерево" ("деревяшки") употреблялся в значении "деньги" и "документы", точнее, "бланки документов", а "выжига" - мошенник, соответственно, "выжигание по дереву" можно понимать и как "подделка документов", "незаконное использование документов", что в романе постоянно практикуется "великим комбинатором".
... известный теплотехник и истребитель... Слово "теплотехник", с одной стороны, напоминание о "выжигании по дереву", а с другой, в контексте воровского жаргона, "техник" - вор, совершающий кражи с помощью технических приспособлений, равным образом удачливый преступник, не оставляющий следов. Термин "истребитель" здесь использован в значении "летчик", что является аллюзией на распространенную присказку: "вор, как летчик, летает, пока не сядет".
... отец которого был турецко-подданный и умер, не оставив сыну своему Остапу-Сулейману ни малейшего наследства. Мать покойного была графиней и жила нетрудовыми доходами... В данном случае Бендер не столько рассказывает о себе, сколько пародирует обычные для мошенников ссылки на "безвыходные обстоятельства", что вынудили "стать на преступный путь". Подразумевается, что если б сыну "турецко-подданного" и досталось наследство, советская власть все равно лишила бы его собственности, равным образом вдова "турецко-подданного" лишилась бы "нетрудовых доходов", т. е. ренты. Ну а титул, которым Бендер наделил покойную, должен был восприниматься современниками как намек на "знатное происхождение": в предреволюционные годы это вызывало сочувствие, позже, по причинам очевидным, прием утратил функциональность, почему и осмеивается великим комбинатором.
... Иваном Кольцом... Иван Кольцо (ум. 1584) - казачий атаман, ближайший сподвижник Ермака.
... Из-за острова на стрежень... Песня на стихи Д. Н. Садовникова, всенародно исполняемая пассажирами волжских пароходов, была необычайно популярна с 1890-х годов.
Глава ХХХIX. Вид на малахитовую лужу
... штаны из... чертовой кожи, коломянки... "Чертова кожа" - плотная хлопчатобумажная ткань, получившая столь экзотичное название за необычайную прочность, способность долго не намокать и легкий глянец, придающий некоторое сходство с выделанной кожей. Коломянка (от нем. Kalamank) - льняная ткань, тоже плотная и гладкая.
... в... рубашечках "апаш"... Имеются в виду рубашки с отложным незастегивающимся, открывающим горло воротником. Считалось, что такой фасон популярен среди парижских бандитов - апашей (от фр. apache - название племени индейцев, используемое в значение "налетчики", "разбойники", "грабители" и т. п.), которые принципиально не носили галстуков, повязывая прямо на шею под воротник яркий платок.
... мы чужие на этом празднике жизни... Остап обыгрывает распространенную романтическую формулу, которая, например, использована в классическом стихотворении М. Ю. Лермонтова "Дума": "И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели, /Как пир на празднике чужом". Пятигорск (и вообще Кавказ) в сознании интеллигентов устойчиво ассоциировался с биографией и поэзией М. Ю. Лермонтова, что обусловливает обращение к его темам в соответствующих главах романа "Двенадцать стульев".
... Хорошо излагает, собака... Вероятно, аллюзия на строки из стихотворного цикла Н. А. Некрасова "Песни о свободном слове": "Хорошо поет, собака, / Убедительно поет!"
... же не манж... жур... Воробьянинов строит французскую фразу ошибочно.
... говорит по-французски хуже, чем Мильеран... А. Мильеран (1859-1943) был в 1920-1924 годах президентом Франции, затем избирался в Сенат, его политическая деятельность довольно часто обсуждалась в советской периодике.
... повалил густой дым... конек-горбунок... Аллюзия на сказку в стихах П. П. Ершова "Конек-горбунок".
... становится теперь в третью позицию... Речь идет об одной из традиционных, определенных балетными правилами позиций, с которых начинается движение в танце: ноги выпрямлены в коленях, ступни развернуты перпендикулярно друг другу - так, чтобы правая пятка была прижата к середине левой ступни.
... Гебен... копек... брод... Немецкая фраза также строится с грубыми ошибками.
... система... каждая общественная копейка должна быть учтена... Бендер переосмысляет постоянно цитируемые в советской периодике 1920-х годов высказывания Ленина о принципиальном значении "учета и контроля" при социализме.
... двинулся стрелковым шагом... Стрелками в Российской империи принято было называть солдат пехотных полков, то есть авторы подразумевают, что Остап шагает ритмично, быстро и широко, как пехотинцы на марше. Однако здесь иронически обыгрывается и другое значение: на воровском жаргоне "стрелок" - "нищенствующий", "просящий подаяние", "мошенник", а Бендер учил компаньона именно просить подаяние, сам же при этом планировал очередную мошенническую операцию.
... видели Родзянко?.. М. В. Родзянко (1859-1924) - один из лидеров октябристов, в 1911-1917 годах - председатель Государственной думы, впоследствии - эмигрант. Из-за высокого роста, дородности и вообще "монументальной" - по словам современников - внешности он стал своего рода думским символом.
... Пуришкевич в самом деле был лысый?.. В. М. Пуришкевич (1870-1920) - праворадикальный публицист, поэт, один из основателей экстремистских организаций "Союз русского народа" и "Союз Михаила Архангела", депутат Государственной думы с 1907 года, участник убийства Распутина. По причине одиозных политических воззрений подвергался нападкам либеральной прессы, в связи с чем его обширная лысина стала постоянной мишенью карикатуристов.
... Не пой, красавица... песни Грузии... дальний... Неточно цитируется первая строфа стихотворения А. С. Пушкина "Не пой, красавица, при мне...", или, что более вероятно, популярный романс М. А. Балакирева на пушкинские стихи.
... судьба хранила этого сытого жулика... Неожиданная - применительно к "голубому воришке" - реминисценция знаменитых пушкинских стихов из I главы романа "Евгений Онегин": "Судьба Евгения хранила..."
... не устраивайте в моем доме пандемониума... Слово "пандемониум" обычно употреблялось в значении "преисподняя", "ад".
... репсовая... в полосочку... Репс или рипс (фр. reps - рубец) - жесткая полотняная ткань с продольными мелкими рубчиками, используемая при обивке мебели.
... пудру Коти... То есть пудру, изготовленную на предприятиях французского парфюмера Ф. Коти (1874-1934). В данном случае, вероятно, речь идет о подделке или контрабанде.
... необандероленный сухумский табак... Бандеролью называли этикетку в виде узкой бумажной ленты с оттиском специального штампа или иным рисунком, наклеивавшуюся на товарную упаковку после уплаты торговцем пошлины; соответственно, "необандероленный" означает "беспошлинный".
В журнальном варианте эта глава называлась "Печальный демон", что было аллюзией на первую строку поэмы М. Ю. Лермонтова "Демон".
... Горы не понравились Остапу... Дикая красота... Никчемная вещь... Аллюзия на опубликованное в 1925 году стихотворение Маяковского "Тамара и Демон": "От этого Терека/в поэтах/истерика. /Я Терек не видел. /Большая потерийка. /Из омнибуса/вразвалку/сошел, /поплевывал в Терек с берега... Чего же хорошего?/Полный развал! Шумит..." Это стихотворение, где, кстати, Маяковский иронически переосмысляет лермонтовские сюжеты (баллады "Тамара" и поэмы "Демон"), а также вышучивает известных литераторов-современников, будет обыгрываться и в другом эпизоде главы.
... автобус Закавтопромторга... То есть автобус, принадлежавший Закавказскому автотранспортному торгово-промышленному акционерному обществу.
... мимо "Трека"... Речь идет о владикавказском городском парке с оранжереями.
... собравшейся толпой соплеменных гор... Аллюзия на строки стихотворения М. Ю. Лермонтова "Спор": "Как-то раз перед толпою/Соплеменных гор..."
... Великие люди... чуть повыше облака и несколько ниже орла... Где же вы, Коля, служите... по глупости отчета сбалансировать не можете... Киса и Ося здесь были... Аллюзия на опубликованное летом 1926 года стихотворение Маяковского "Канцелярские привычки" - сатиру на курортников и туристов, стараниями которых горы Кавказа буквально испещрены "памятными" надписями даже на высоте "орлиных зон". В этом контексте сочетание "Киса и Ося" приобретает неожиданный смысл: Кисой Маяковский публично называл Л. Ю. Брик, а Осей - ее мужа, О. М. Брика, причем в июле 1927 года "Киса и Ося" действительно были на Кавказе.
... июль 1914 г... Дата символична, поскольку знаменует рождение новой эпохи, изображенной в романе: 15 (28) июля Австро-Венгрия объявила войну Сербии, а 19 июля (1 августа) Германия - России, то есть началась Первая мировая война, в результате катастрофического хода которой и возник Pax Sovietica - уникальный мир Страны Советов.
... фундамент замка Тамары... Речь идет о развалинах средневековой крепости в Дарьяльском ущелье, которые легенда связывала с грузинской царицей Тамарой (XII век). Замок этот изображен в балладе Лермонтова "Тамара".
... Дробясь о мрачные скалы... валы... Неточно цитируется стихотворение А. С. Пушкина "Обвал".
... Битва при пирамидах... Аллюзия на Египетскую экспедицию Наполеона, во время которой французскими солдатами проводились массовые казни пленных.
... Отдай колбасу, дурак! Я все прощу... Вероятно, Бендер перефразирует первую строку романса Б. А. Прозоровского на стихи В. Ленского - "Вернись! Я все прощу: упреки, подозренья...".
... он ревел так, что временами заглушал Терек... увидел царицу Тамару... прилетела к нему... и кокетливо сказала... Аллюзия на стихотворение Маяковского "Тамара и Демон", где описана встреча поэта с царицей у Терека, причем поэт был "услышан Тамарой", поскольку голос его, который "страшен силою ярой", заглушил шум горной реки: "Царица крепится, /взвинчена хоть, /величественно делает пальчиком..."
... Птичка божия не знает... Стихи из поэмы А. С. Пушкина "Цыганы".
... И будешь ты цар-р-рицей ми-и-и-и-рра... слова М. Ю. Лермонтова и музыку А. Рубинштейна... Имеется в виду опера А. Г. Рубинштейна "Демон", причем имя поэта, упомянутое в "демоническом" контексте, - очередное указание на стихотворение Маяковского "Тамара и Демон": "История дальше/уже не для книг. / Я скромный, / и я бастую. / Сам Демон слетел, / подслушал / и сник... К нам Лермонтов сходит, / презрев времена. /Сияет - / "Счастливая парочка!" / Люблю я гостей..."
Глава XLII. Землетрясение
... плясал и скакал... Аллюзия на Вторую Книгу Царств: жена царя Давида, увидев его "скачущего и пляшущего" перед ковчегом, возмущается, что супруг унижает свой высокий сан (2 Цар. 6: 16). Библейская атмосфера задается с самого начала главы упоминанием селения "Сиони" и соответственно "сионских детей", бросающих в концессионеров камни.
... частное общество "Мотор"... Официальное название этой организации - Кооперативное товарищество шоферов "Мотор".
... с филиалами во всех лимитрофах... Лимитрофы (лат. limitrophus - пограничный) - государства, образовавшиеся на западных окраинах Российской империи в результате революции 1917 года и Гражданской войны: Финляндия, Эстония, Латвия, Литва, Польша.
... в чесучовом костюме и канотье... Чесуча (от кит. tsoudzu - шелк-сырец) - дорогая шелковая ткань, обычно светло- или темно-золотистая. Канотье (от фр. canotier - гребец) - соломенная шляпа с низкой тульей правильной цилиндрической формы и узкими прямыми полями, шляпы этого фасона были элементом молодежной моды 1870-х годов - их носили увлекающиеся греблей. В сатирической журналистике 1920-х годов чесучовый костюм и канотье - атрибуты преуспевающего коммерсанта, нэпмана.
... следили уже два месяца... на конспи