;Анна Михайловна пожала плечами и опять продолжала катать шарик.
- Я бегу от людей, бегу от мест, которые напоминают мне мое прошлое; я
сам чувствую, что я не человек, а так, какая-то могила... труп. Во мне
уснула жизнь, я ничего не желаю, но мои несносные муки, мои терзания!..
- Что же вас особенно мучит? - спросила, не сводя с него глаз, Анна
Михайловна.
- Все... вы, она... мое собственное ничтожество, и...
- И что?
- И всего мне жаль порой, всего жаль: скучно, холодно одному на
свете...- проговорил Долинский с болезненной гримасой в лице и досадой в
голосе.
- Не будем говорить об этом. Прошлого уж не воротишь. Рассказывайте
лучше, как вы живете?
Долинский коротко рассказал про свое однообразное житье, умолчал однако
о Зайончеке и обществе соединенных христиан.
- Ну, а вперед?
- Вперед?
Долинский развел руками и проговорил:
- Может быть, то же самое.
- Утешительно!
- Это все равно: хорошего где взять? Анна Михайловна промолчала.
- Чего ж вы не возвращаетесь в Россию? - спросила она его через
несколько минут.
- Зачем?
- Как, зачем? Ведь вы, я думаю, русский.
- Да, может быть, я и возвращусь... когда-нибудь.
- Зачем же когда-нибудь! Поедемте вместе.
- С вами? А вы скоро едете?
- Через несколько дней.
- Вы приехали за покупками?
- Да, и за вами, - улыбнувшись, отвечала Анна Михайловна.
Долинский, потупясь, смотрел себе на ногти.
- Пора, пора вам вернуться.
- Дайте подумать,- отвечал он, чувствуя, что сердце его забилось не
совсем обыкновенным боем.
- Нечего и думать. Никакое прошлое не поправляется хандрою да
чудачеством, Отряхнитесь, оправьтесь, станьте на ноги: ведь на вас жаль
смотреть.
Долинский вздохнул и сказал:
- Спасибо вам.
- Я завтра, может быть, пришел бы к вам утром - говорил он, прощаясь.
- Разумеется, приходите.
- Часов в восемь... можно?
- Да, конечно, можно, - отвечала Анна Михайловна.
Проводив Долинского до дверей, она вернулась и стала у окна. Через
минуту на улице показался Долинский. Он вышел на середину мостовой, сделал
шаг и остановился в раздумье; потом перешагнул еще раз и опять остановился и
вынул из кармана платок. Ветер рванул у него из рук этот платок и покатил
его по улице. Долинский как бы не заметил этого и тихо побрел далее. Анна
Михайловна еще часа два ходила по своей комнате и говорила себе:
- Бедный! Бедный, как он страдает!
Долинский провел у Анны Михайловны два дня. Аккуратно он являлся с
первым омнибусом в восемь часов утра и уезжал домой с последним в половине
двенадцатого. Долинского не оставляла его давнишняя задумчивость, но он стал
заметно спокойнее и даже минутами оживлялся. Однако, оживленность эта была
непродолжительною: она появлялась неожиданно, как бы в минуты забвения, и
исчезала так же быстро, как будто по мановению какого-то призрака,
проносившегося перед тревожными глазами Долинского.
- Когда мы едем? - спрашивал он в волнении на третий день пребывания
Анны Михайловны в Париже.
- Дня через два,- отвечала ему спокойно Анна Михайловна.
- Скорей бы!
- Это не далеко, кажется? Долинский хрустнул пальцами.
- Вы не боитесь ли раздумать? - спросила его Анна Михайловна.
- Я!.. Нет, с какой же стати раздумать?
- То-то.
- Мне здесь нечего делать.
"А что я буду делать там? Какое мое положение? После всего того, что
было, чем должна быть для меня эта женщина! - размышлял он, глядя на ходящую
по комнате Анну Михайловну.- Чем она для меня может быть?.. Нет, не чем
может, а чем она должна быть? А почему же именно должна?.. Опять все
какая-то путаница!".
Долинский тревожно встал и простился с Анной Михайловной.
- До утра,- сказала она ему.
- До утра,- отвечал он, холодно и почтительно целуя ее руку.
Войдя в свою комнату, Долинский, не зажигая огня, бросил шляпу и
повалился впотьмах совсем одетый в постель.
- Нет! - воскликнул он часа через два, быстро вскочив с постели.- Нет!
Нет! Я знаю тебя; я знаю, я знаю тебя, змеиная мысль! - повторял он в ужасе
и, выскочив из своей комнаты, постучался в двери Зайончека.
- Помогите мне, спасите меня! - сказал он, бросаясь к патеру.
- Чтобы лечить язвы, прежде надо их видеть,- проговорил Зайончек,
торопливо вставая с постели.- Открой мне свою душу.
Долинский рассказал о всем случившемся с ним в эти дни.
- Отец мой! Отец мой! - повторил он, заплакав и ломая руки,- я не хочу
лгать... в моей груди... теперь, когда лежал я один на постели, когда я
молился, когда я звал к себе на помощь Бога... Ужасно!.. Мне показалось... я
почувствовал, что жить хочу, что мертвое все умерло совсем; что нет его
нигде, и эта женщина живая... для меня дороже неба; что я люблю ее гораздо
больше, чем мою душу, чем даже...
- Глупец! - резким, змеиным придыханием шепнул Зайончек, зажимая рот
Долинскому своей рукою.
- Нет сил... страдать... терпеть и ждать... чего? Чего, скажите? Мой ум
погиб, и сам я гибну... Неужто ж это жизнь? Ведь дьявол так не мучится, как
измучил себя я в этом теле!
- Дрянная персть земная непокорна.
- Нет, я покорен.
- А путь готов давно.
- И где же он?
- Он?.. Пойдем, я покажу его: путь верный примириться с жизнью.
- Нет, убежать от ней...
- И убежать ее.
Долинский только опустил голову.
Через полчаса меркнущие фонари Батиньоля короткими мгновениями освещали
две торопливо шедшие фигуры: одна из них, сильная и тяжелая, принадлежала
Зайончеку; другая, слабая и колеблющаяся,- Долинскому.
Анна Михайловна напрасно ждала Долинского и утром, и к обеду, и к
вечеру. Его не было целый день. На другое утро она написала ему записку и
ждала к вечеру ответа или, лучше сказать, она ждала самого Долинского.
Ожидания были напрасны. Прошел еще целый день - не приходило ни ответа, не
бывал и сам Долинский, а по условию, вечером следующего дня, нужно было
выезжать в Россию.
Анна Михайловна находилась в большом затруднении. Часу в восьмом вечера
она надела бурнус и шляпу, взяла фиакр и велела ехать на Батиньоль.
С большим трудом она отыскала квартиру Долинского и постучалась у его
двери. Ответа не было. Анна Михайловна постучала второй раз. В темный
коридор отворилась дверь из No 10-го, и на пороге показался во всю свою
нелепую вышину m-r le pretre Zajonczek.
- Что вам здесь нужно? - сердито спросил он Анну Михайловну по-русски,
произнося каждое слово с особенным твердым ударением.
- Мне нужно господина Долинского.
- Его нет здесь: он здесь не живет, - отвечал патер.
- Где же он живет?
Патер сделал шаг назад в свою комнату и, ткнув в руки Анне Михайловне
какую-то бумажку, сказал:
- Отправляйтесь-ка домой.
Дверь нумера захлопнулась, и Анна Михайловна осталась одна в грязном
коридоре, слабо освещенном подслеповатою плошкою. Она разорвала конверт и
подошла к огню. При трепетном мерцании плошки нельзя было прочесть ничего,
что написано бледными чернилами.
Анна Михайловна нетерпеливо сунула в карман бумажку, села в фиакр и
велела ехать домой.
В своем нумере она зажгла свечу и, держа в дрожащих руках бумажку,
прочла: "Я не могу ехать с вами. Не ожидайте меня и не ищите. Я сегодня же
оставляю Францию и буду далеко молиться о вас и о мире".
Анна Михайловна осталась на одном месте, как остолбенелая. На другой
день ее уже не было в Париже.
_____
Прошло более двух лет. Анна Михайловна по-прежнему жила и хозяйничала в
Петербурге. О Долинском не было ни слуха, ни духа.
За Анной Михайловной многие приударяли самым серьезным образом, и,
наконец, один статский советник предлагал ей свою руку и сердце. Анна
Михайловна ко всем этим исканиям оставалась совершенно равнодушною. Она до
сих пор очень хороша и ведет жизнь совершенно уединенную. Ее можно видеть
только в магазине или во Владимирской церкви за раннею обеднею.
Анна Анисимовна со своими детьми живет у Анны Михайловны в бывших
комнатах Долинского. Отношения их с Анной Михайловной самые дружеские. Анна
Анисимовна никогда ничего не говорит хозяйке ни о Дорушке, ни о Долинском,
но каждое воскресенье приносит с собою от ранней обедни вынутую заупокойную
просфору. Долинского она терпеть не может, и при каждом случайном
воспоминании о нем лицо ее судорожно передвигается и принимает выражение
суровое, даже мстительное.
M-lle Alexandrine тоже по-прежнему живет у Анны Михайловны, и нынче
больше, чем когда-нибудь, считает свою хозяйку совершенною дурою.
Илья Макарович нимало не изменился. Он по-старому льет пули и суетится.
Глядя на Анну Михайловну, как она, при всем желании казаться счастливою и
спокойною, часто живет ничего не видя и не слыша и по целым часам сидит
задумчиво, склонив голову на руку, он часто повторяет себе:
- За что, про что только все это развеялось и пропало?
- Да полюбите вы кого-нибудь! - говорит он иногда, подмечая несносную
тоску в глазах Анны Михайловны.
- Погодите еще, седого волоса жду,- отвечает она, стараясь улыбаться.
Жена Долинского живет на Арбате в собственном двухэтажном доме и держит
в руках своего седого благодетеля. Викторинушку выдали замуж за вдового
квартального. Она пожила год с мужем, овдовела и снова вышла за молодого
врача больницы, учрежденной каким-то "человеколюбивым обществом", которое
матроска без всякой задней мысли называет обыкновенно "самолюбивым
обществом". Сама же матроска состоит у старшей дочери в ключницах;
зять-лекарь не пускает ее к себе на порог.
Вырвич и Шпандорчук, благодаря Богу, живы и здоровы. Они теперь служат
гайдуками, или держимордами при каком-то приставе исполнительных дел по
ведомству нигилистической полиции, и уже были два раза в деле, а за третьим,
слышно, будут отправлены в смирительный дом. Имена их, вероятно, передадутся
истории, так как они впервые запротестовали против уничтожения в России
телесного наказания и считают его одною из необходимых мер нравственного
исправления. Положение этих людей вообще самое нерадостное; Дорушкино
предсказание над ними сбывается: они решительно не знают, за что им
зацепиться и на какой колокол себя повесить. Взять тягло в толоке житейской
- руки их ленивы и слабы; миряне их не замечают; "мыслящие реалисты", к
которым они жмутся и которых уверяют в своей с ними солидарности, тоже
сторонятся от них и чураются. Стоят эти бедные, "заплаканные" люди в стороне
ото всего живого, стоят потерянно, как те иудейские воины, которых вождь
покинул у потока и повел вперед только одних лакавших по-песьи. Стоят они
даже не ожидая, что к ним придет новый Гедеон, который выжмет перед ними
руно и разобьет водонос свой, а растерявшись, измышляют только, как бы еще
что-нибудь почуднее выкинуть в своей старой, нигилистической куртке.
Вера Сергеевна Онучина возбуждает всеобщую зависть и удивление. Она
нынче одна из блистательнейших дам самого представительного русского
посольства. Мужа своего она терпеть не может, но и весьма равнодушно
относится ко всем искательствам светских львов и онагров. По столичной
хронике, ее теплым вниманием до сих пор пользуется только один primo tenore
итальянской оперы. Что будет далее - пока неизвестно. Серафима Григорьевна
читает сочинения аббата Гете и проклинает Ренана. Кирилл Сергеевич сделался
туристом. Он объехал западный берег Африки и путешествовал по всей Америке.
Недавно он возвратился в Петербург и привез первое и последнее известие о
Долинском. Онучин видел Нестора Игнатьича с иезуитскими миссионерами в
Парагвае. По словам Кирилла Сергеевича, на все вопросы, которые он делал
Долинскому, тот с ненарушимым спокойствием отвечал только: "memento mori!"
_____
ПАРА СТРОК ВМЕСТО ЭПИЛОГА
Хищная возвратная горячка, вычеркнувшая прошедшею зимою так много
человеческих имен из списка живых питерщиков, отвела сажень приневской
тундры для синьоры Луизы. Беспокойная подруга Ильи Макаровича улеглась на
вечный покой в холодной могиле на Смоленском кладбище, оставив художнику
пятилетнего сына, восьмилетнюю дочь и вексель, взятый ею когда-то в
обеспечение себе верной любви до гроба. Илья Макарович совсем засуетился с
сиротами и наделал бы бог весть какой чепухи, если бы в спасение детей не
вступилась Анна Михайловна. Она взяла их к себе и возится с ними как лучшая
мать. Илья Макарович прибегает теперь сюда каждый день взглянуть на своих
ребяток, восторгается ими, поучает их любви и почтению к Анне Михайловне;
целует их черненькие головенки и нередко плачет над ними. Он совсем не может
сладить с теперешним своим одиночеством и, по собственному его выражению,
"нудится жизнью", скучает ею. Недавно (читатель совершенно удобно может
вообразить, что это было вчера вечером) Илья Макарович явился к Анне
Михайловне с лицом бледным, озабоченным и серьезным.
- Что с вами, милый Илья Макарович? - спросила его со своим всегдашним
теплым участием Анна Михайловна, трогаясь рукою за плечо художника.
Илья Макарович быстро поцеловал ее руку, отбежал в сторону и заморгал.
- Что с вами такое сегодня? - переспросила, снова подходя к нему и
кладя ему на плечи свои ласковые руки, Анна Михайловна.
- Со мной-с?.. Со мной, Анна Михайловна, ничего. Со мной то же, что со
всеми: скучно очень.
Анна Михайловна тихо покачала головою и тихо сказала:
- Не весело; это правда.
- Анна Михайловна! - начал, быстро оправляясь, художник,- у нас уже
такие годы, что...
- Из ума выживать пора?
- Ах, нет-с! То-то именно нет-с. В наши годы можно о себе серьезней
думать. Просто разбитые мы все люди: ни счастья у нас, ни радостей у нас,
утром ждешь вечера, с вечера ночь к утру торопишь, жить не при чем, а руки
на себя наложить подло. Это что же это такое? Это просто терзанье, а не
жизнь.
Тихая улыбка улетела с лица Анны Михайловны, и она смотрела в глаза
художнику очень серьезно.
- А между тем... знаете что, Анна Михайловна... Не рассердитесь только
вы Христа ради?
- Я никогда не сержусь.
- Будьте матерью моим детям: выйдите за меня замуж, ей-богу, ей-богу я
буду... хорошим человеком,- проговорил со страхом и надеждою Журавка и
сильно прижал к дрожащим и теплым губам Анны Михайловнину руку.
Анна Михайловна смотрела на художника по-прежнему тихо и серьезно.
- Илья Макарыч! - начала она ему после минутной паузы.- Во-первых, вы
ободритесь и не конфузьтесь. Не жалейте, пожалуйста, что вы мне это сказали
(она взяла его ладонью под подбородок и приподняла его опущенную голову). Вы
ничем меня не обрадовали, но и ничем не обидели: сердиться на вас мне не за
что; но только оставьте вы это, мой милый; оставьте об этом думать.
- Да ведь я ж бы любил вас! - произнес совсем сквозь слезы Журавка,
сжимая между своими руками руку Анны Михайловны и целуя концы ее пальцев.
- Знаю, знаю, Илья Макарыч, и верю вам,- отвечала Анна Михайловна,
матерински лаская его голову.
- Ведь выходят же замуж и...- художник остановился.
- Не любя,- досказала Анна Михайловна.- Да, милый Илья Макарыч,
выходят, и очень-очень дурно делают. Неужто вы хвалите тех, которые так
выходят?
- Нет... это я... так сказал,- отвечал, глотая слезы, Журавка.
- Так сказали? Да, я уверена, что вы в эту минуту обо мне не подумали.
Но скажите же теперь, мой друг, если вы нехорошего мнения о женщинах,
которые выходят замуж не любя своего будущего мужа, то какого же вы были бы
мнения о женщине, которая выйдет замуж любя не того, кого она будет называть
мужем?
- Но ведь его нету; он пропал... погиб.
- Погибшие еще более жалки.
- Да нет же, поймите вы, что ведь нет его совсем на свете,- говорил,
плача как ребенок, Журавка
Анна Михайловна слегка наморщила брови и впервые в жизни едва не
рассердилась. Она положила свою руку на темя Ильи Макаровича, порывисто
придвинула его ухо к своему сердцу и сказала:
- Слышите? Это он стучит там своим дорожным посохом.
Впервые - журнал "Отечественные записки" (1865 NoNo 18- 24), с
подзаголовком "Роман в трех частях и с посвящением "Варваре Ивановне
Трескиной", хотя первоначально роман был предложен "Эпохе" Ф. Достоевского.
В 1866 году - первое отдельное изд. (СПб., тип. А. А. Краевского, 1866,
оттиски из "Отечественных записок"). По свидетельству автора (см
"Петербургская газета", 1894, 27 нояб.), роман написан в Париже куда Лесков
уехал как корреспондент газеты "Северная пчела" в 1862 году после
скандальной истории, связанной с созданием антинигилистического романа
"Некуда". Однако есть основания считать что вторая и третья части романа
"Обойденные" были написаны в Петербурге в начале 1865 года, так как в них
упоминается репертуар русских "толстых" журналов этого времени. Сроки
создания произведения уточняются в письме Н. С. Лескова к Н. Н. Страхову от
6 марта 1865 года: "У меня есть повесть, почти роман, вовсе не тенденциозный
и совсем отделанный отчетливо,- называется "Всяк своему нраву работает",-
писал Лесков (Отдел рукописей и редкой книги Государственной публичной
библиотеки имени М. Е. Салтыкова Щедрина).
Роман автобиографичен. В нем, в частности, нашли отражение впечатления
от пребывания в Париже, жизненные перипетии в связи с неудачной женитьбой
Лескова на Ольге Васильевне Смирновой (ее можно рассматривать как прототип
жены Долинского), воспоминания о Киеве, где Лесков провел молодые годы.
Вместе с тем здесь отчасти продолжается антинигилистическая линия "Некуда",
о чем свидетельствуют, например, действующие в нескольких его эпизодах
нигилисты с неблагозвучными фамилиями Вырвич и Шпандорчук. Полемическая
заостренность ощущается в противопоставлении мастерской при магазине
лесковской героини Анны Михайловны и предприятия Веры Павловны ("Что
делать?" Н. Г. Чернышевского).
В "Обойденных" появляется и новая для Лескова тема искусства,
впоследствии ставшая одной из основных в его творчестве (в "Островитянах",
"Тупейном художнике", "Чертовых куклах" и др.). Интерес писателя к истории
изобразительного искусства проявляется, в частности, в том, что завязка
романа происходит в стенах Лувра, где впервые встречаются герои романа
Долинский, Дора и ее сестра. Не случайно упоминаются имена любимых Лесковым
художников: испанца Мурильо и француза Жироде Триозона: их картины
способствуют раскрытию внутреннего мира лесковских героев, как бы
предвосхищая развитие их отношений и судеб. В "Обойденных" сделана попытка
поставить вопрос о содержании и направлении искусства в спорах художника
Журавки с нигилистами Вырвичем и Шпандорчуком, которые "вообще говорили об
искусстве неуважительно". Однако об эстетических взглядах той и другой
стороны сказано глухо.
Следует отметить интерес писателя к характеру "русского богемца",
представленного в романе носителем определенных нравственных ценностей.
Основная нравственная коллизия романа - проблема любовного треугольника -
Долинского, Анны Михайловны и Доры - воспринимается сквозь призму оценок
художника Журавки. В авторском отступлении в начале второй части Лесков
публицистически открыто заявляет, что Журавку, героя-художника, "маленького
человека с просторным сердцем", предпочитает всякому другому, способному
стать действующим лицом в романе. Однако комическая обрисовка Журавки
снижает этот образ до уровня "карикатурного идеала". Не случайно
чудаковатость "художественного сердца" Журавки, его увлеченность идеями
свободной любви повторяются в герое позднего романа "Чертовы куклы" - Пике,
которого Лесков осудит за "безнатурность" и неумение отрешиться от мелочной
суетности жизни.
Стр. 3. ...мурильевской Мадонны... - Мурильо, Бартоломе Эстебан (1618 -
1682), испанский живописец: речь идет о его картине "Пресвятая дева Росарио"
(1645-1650).
Только в первой зале... - Экспозиция картинных галерей Лувра в XIX в.
не совпадает с современной.
...ужасной картиной потопа... - вероятно, имеется в виду картина
французского живописца начала XIX в Жироде де Руси-Триозона Анн-Луи (1767 -
1824) "Сцена потопа" (Салон 1806 г.).
...перед картиной изображающей юношу и аскета, погребающих в пустыне
молодую красавицу... - здесь описана картина Жироде Триозона "Погребение
Аталы" (Салон 1808 г., Лувр) на сюжет повести писателя романтика Ф. Р.
Шатобриана "Атала" (1801).
Ундина, никса - мифические существа, имеющие облик юных красавиц,
согласно поверьям живущие в воде; выйдя замуж за смертного мужчину и родив
ребенка в таком браке, получают человеческую душу.
Стр. 5. ...близ св. Магдалины... - то есть церкви Мадлен, фасад которой
напоминает античный храм. Строилась и перестраивалась в 1764 - 1842 гг.
Стр. 6. Одеон - (парижский) театр в неоклассическом стиле, с
полукруглой площадью перед ним. Построен в 1779-1782 гг.
Стр. 7. Латинский квартал - местность в Париже, на левом берегу Сены,
где находится университет - Сорбонна (основан в 1253 г.). Название квартала
возникло вследствие того, что латинский язык был общим для проживающих здесь
студентов из разных стран.
Потемкин Таврический Г. А. (1739 - 1791) - русский государственный и
военный деятель, фаворит и ближайший помощник императрицы Екатерины II.
...его вельможеских пирах... - "Серальный разврат" этой эпохи описан в
анонимном памфлете "Пансалвин, князь тьмы" (М., 1809).
...северной Пальмиры... - то есть Петербурга. Пальмира - древний город
на территории Сирии, ставший олицетворением красоты и роскоши.
Стр. 8. Рауль Синяя борода - герой старинной французской сказки,
известной в переложении Шарля Перро (1628 - 1703). Синяя борода умертвил
шесть жен за то, что они вопреки его запрету входили в его кабинет, седьмая
жена в роковую минуту была спасена твоими тремя братьями.
Стр. 10. Эолова арфа - ящик с настроенными в унисон струнами, издающими
от ветра мелодические звуки.
...как владыка Морвены - т. е. владыка древнего могучего государства
северо-западной Шотландии, опоэтизированного Джеймсом Макферсоном в "Поэмах
Оссиана" (1760).
Стр. 11. Могучий Орсал... - вероятно Ордал. Имя властелина Морвены (см.
прим. к стр. 10), созданное В. А. Жуковским ("Эолова арфа") на основании
имен оссиановских поэм.
Стр. 12. Ликтор - страж при высших должностных лицах в Древнем Риме.
Ликторы имели в руках связку прутьев.
Стр. 18. ...у Вашета... - видимо, в кафе "Ле Вашетт" вблизи Латинского
квартала.
Стр. 20. Магдебургское право - юридический кодекс XIII в., закреплявший
право горожан на самоуправление. Право это возвращено Киеву в 1802 г.
Стр. 21. ...в нескольких шагах от златоверхой лавры... - то есть
Киево-Печерского монастыря (основан в XI в.).
Филаретовское милосердие - то есть такое, как у Филарета Милостивого,
византийского святого, лившего в VIII в. По преданию, Филарет был богат и
делился своим имуществом с каждым нуждавшимся. За доброту и щедрость он
пользовался популярностью и известностью в Древней Руси. Житие Филарета
неоднократно переводилось с греческого на русский язык.
Стр. 22. Сирин, Ефрем (IV в) - один из учителей церкви; составленные им
молитвы вошли в богослужебное употребление.
Дамаскин, Иоанн (ок. 675 - до 753) - знаменитый автор многих трудов по
философии и богословию. Известен как сочинитель "златоструйных" церковных
песнопений.
...звук лаврского полиелейного колокола... - колокольный звон перед
полиелейем - торжественной частью праздничной всенощной.
"Им овладело беспокойство..." - Измененная цитата из VIII гл. "Евгения
Онегина" А. С. Пушкина.
Стр. 23. ...в Китаев или Голосеев... - предместья Киева.
Стр. 25. Мизантропия - ненависть к людям, отчуждение.
Стр. 26. Разлатый - разлогий, глубокий.
Стр. 27. ...о муже слесарши Пошлепкиной можно было сказать, что он
решительно "никуда не годился". - Здесь неточная цитата из комедии Гоголя
"Ревизор" (д.4, яв.XI).
Сретать - встречать, идти навстречу.
Онерный - честолюбивый (от франц. honneur - честь).
Стр. 29. Пощетиться (пощечиться) - поживиться чем-нибудь.
Стр. 31. Аскольдова могила.- Место захоронения киевского князя
Аскольда, убитого, согласно летописному свидетельству, новгородским князем
Олегом в 882 г. в урочище Угорском. В 1810 г. по проекту архитектора А. И.
Миленского над его могилой было возведено надгробие.
Набережная часовня Выдубецкого монастыря.- Речь идет, видимо, о
частично сохранившейся Михайловской церкви (1070 - 1088), свисающей над
днепровской кручей.
Стр. 32. ...как Кречинскому его бычок... - Герой комедии А. В.
Сухово-Кобылина "Свадьба Кречинского" (1854) приводит под окна родителей
своей невесты бычка якобы из принадлежащей ему деревни, чтобы тем самым
убедить их, что он помещик.
Стр. 33. Интересан (интересант) - своекорыстный человек.
Стр. 35. "Вообрази, я здесь одна..." - Цитата из "Письма Татьяны к
Онегину" (Пушкин А. С. "Евгений Онегин". Гл. III).
Стр. 43.
...как тургеневская помещица, были твердо уверены, что супруги
Не друг для друга созданы:
Нет - муж устроен для жены.- Речь идет о персонаже поэмы И. С.
Тургенева "Помещик" (1845). Приводится измененная цитата из последней главы
этого произведения.
...вместо камфина - канхин.- Вероятнее всего, камфин от англ. comfit,
то есть конфета или засахаренные фрукты.
...на Эспанском дворянине... - то есть на представлении комедии с
куплетами и танцами Ф.-Ф. Дюмануара и А. Ф. Деннери (Don Cesar de Bazan).
Переделка с франц. К. А. Тарновского и М. Н. Логинова. Ставилась в Москве и
Петербурге в 1856-1861 гг.
Училище Правоведения - закрытое привилегированное учебное заведение
России, ставшее одним из центров борьбы вокруг судебной реформы 1864 г.
(основано в 1835 г.).
Стр. 46. Синель - бархатные шнурки или махровая нить для женских
нарядов.
Стр. 47. "Если жизнь тебя обманет..." - Первая строфа стихотворения
Пушкина, названного по первой строке (1825).
Стр. 48. Марон (от франц. marron) - каштан.
Стр. 50. "Золотая волюшка мне милей всего..." - из песни "Красный
сарафан", написанной А. Е. Варламовым на слова поэта Н. Г. Цыганова
(1797-1831).
У него Гамлет говорит, чтоб никто не женился... - Имеются в виду слова
Гамлета из диалога с Офелией: "Я говорю, у нас не будет больше браков..."
(акт III, сц. 1).
Стр. 61. Пять Углов - перекресток четырех петербургских улиц:
Загородного проспекта, Разъезжей, Троицкой (ныне ул. Рубинштейна) и
Чернышева переулка (ныне ул. Ломоносова). Название вошло в обиход в конце
XVIII в. и сохраняется до настоящего времени.
Стр. 65. ...перфская красна-девица... - то есть пертская красна-девица.
По названию романа В. Скотта "Пертская красавица" (1828). Героиня Лескова,
видимо, имеет в виду следующие слова автора романа: "Прозываться "Прекрасной
девой Перта" означало во все времена высокое отличие, и нужно было обладать
поистине замечательной красотой, чтобы заслужить его в городе, где столько
девушек могли притязать на эту завидную честь" (Скотт В. Пертская красавица,
или Валентинов день, гл. 2).
Стр. 66. "Здесь нет мебели богатой..." - Измененные строки из
стихотворения Д. Давыдова "Бурцеву. Призывание на пунш (1804)".
Стр. 69. Николаевский мост - мост через Неву, соединявший Васильевский
остров и центр города в районе быв. Английской набережной. С 1918 г.
переименован в мост Лейтенанта Шмидта.
Стр. 70. ...слепой Аргус... - то есть плохой страж; Аргус в греч.
мифологии - многоглазый великан-сторож.
Стр. 71. Прадо.- Под этим названием в 1855 г. в Париже на острове Сите
открылся танцевальный зал. Его посещали по преимуществу обитатели Латинского
квартала.
Стр. 72. ...на Неглинной... - на одной из основных в середине XIX в.
торговых улиц Москвы.
...известный тургеневский роман... - "Отцы и дети" (1862), где впервые
было употреблено слово "нигилизм".
Стр. 78. Белинский прекрасно говорит, что тому нет спасения, кто в
слабости своей натуры носит своего врага.- Источником этого высказывания
стала вероятно, статья В. Г. Белинского ""Гамлет", драма Шекспира. Мочалов в
роли Гамлета" (1838), где рассмотрены две трактовки образа Гамлета.
Стр. 79. Вопрос женский - общий вопрос.- Лесков выступал резким
противником вульгаризации идей женской эмансипации. Так, в полемической
статье под откровенно ироническим названием "Специалисты по женской части"
("Литературная библиотека", 1867, сентябрь, кн. 2) он высмеивал
"придурковатых героинь" В. П. Авенариуса и В. А. Слепцова.
...Кречинский говорит о деньгах... - Неточная цитата из комедии А. В.
Сухово-Кобылина "Свадьба Кречинского" (1854; дейст. II, яв. VIII).
Стр. 82. - Иль палец выломить любя, как леди Перси... - Персонаж
трагедии Шекспира "Генрих IV" леди Перси следующим образом обращается к
своему мужу сэру Хотсперу: "Клянусь, тебе мизинец я сломаю, // Коль правды
всей не скажешь, Гарри, мне". (Ч. I, акт 2, сц. 3. Пер. В. Морица.)
Стр. 83. ...романс: "То без речей, то говорлива, // То холодна, то жжет
в ней кровь" - Упоминается также Лесковым в его очерках "Картины прошлого.
Брачные истории 30-х годов" ("Новое время", 1883, январь), где он
утверждает, что романс был сочинен для одной из светских дам,
"очаровательной смолянки" (т. е. выпускницы Смольного института), ставшей
героиней его нравоописательного очерка. Автор романса не установлен.
Стр. 86. Тальма - женская длинная накидка без рукавов. По имени
французского актера Тальма (1763-1826).
Касторовая - то есть из пуха зайца или бобра.
Марабу - сенегальская птица с пушистыми перьями; под этим же названием
перья птицы использовались в женских нарядах.
Стр. 88. Полюбила я любовничка... - Популярная в простонародной среде
песня. Исполнялась в харчевне "Утешительная", находившейся на Сенной.
Упоминается в романе Вс. Крестовского "Петербургские трущобы" (ч. IV, гл.
XXXI).
Стр. 99. ...к концу мясоеда... - то есть между Рождеством и Великим
постом.
Стр. 101. Сердце будущим живет.- Неточная цитата из стихотворения А. С.
Пушкина "Если жизнь тебя обманет..." (1825).
Стр. 105. С четвертой недели поста... - то есть к весне.
Стр. 106. Вербное воскресенье - последнее воскресенье Великого поста,
перед Пасхой.
И схоронят в сырую могилу... - строфа из стихотворения Н. А. Некрасова
"Тройка" (1846).
Стр. 107. ..."гробик ребенку, ужин отцу"... - Речь идет о стихотворении
Н. А. Некрасова "Еду ли ночью по улице темной..." (1847).
Стр. 108. Комонничать - вероятно, от старославянского слова "комонь",
то есть конь. Здесь в смысле "капризничать".
Стр. 111. "Я скрипу-скрипу медведь // Я на липовой ноге..." - Из
русской сказки "Медведь на липовой ноге".
Стр. 113. Пустельга - пустой, вздорный человек.
Стр. 114. ..."милого севера в сторону южную"... - Из стихотворения М.
Ю. Лермонтова "Тучи" (1840).
Стр. 120. Пусть читатель не ожидает встретиться здесь ни с героями
русского прогресса, ни со свирепыми ретроградами.- Иронический обзор
современной роману "Обойденные" литературы, который следует далее, скорее
всего, появляется в произведении Лескова в связи со статьей Е. Ф. Зарина
"Четыре повести и один пономарь" ("Отечественные записки", 1865, NoNo 11,
12, за подписью: Incognito). Статья Зарина была направлена против, по
выражению ее автора, "малограмотных" "нувелистов" "Русского слова". Лесков в
своем романе упоминает произведения, которые анализирует Зарин, использует
характерную для статьи терминологию и подобранные им цитаты. Не исключено,
что статья создавалась при активном творческом участии Лескова, так как Е.
Ф. Зарин был из круга лиц, близких Лескову в 60-е годы.
...не будет ни уездных учителей... - Видимо, намек на повесть Н. Бажина
"Житейская школа" ("Русское слово", 1865, NoNo 5, 6, за подписью: Н.
Холодов), где один из главных героев Степан Гребцов - учитель "уездного
училища в забытом городе".
...ни гвоздевых постелей... - Намек на Рахметова, героя романа Н.
Чернышевского "Что делать?" (1863).
Еще на днях новая книжка одного периодического журнала вынесла на свет
повесть, где снова действует такой организм... - Речь идет о повести Н.
Бажина "Чужие между своими", опубликованной в журнале "Русское слово" за
1865 г. (NoNo 1, 2) и ее герое Черноперове, представленном в упомянутой
статье Е. Ф. Зарина озлобленным циником и пьяницей, "развивающим" хуторянок
в духе вульгарно понятой женской эмансипации.
Стр. 121. ...по острову... - То есть Васильевскому острову, той части
Петербурга, где вблизи Академии художеств селились художники.
Стр. 122. Форштадт - предместье (от нем. Vorstadt).
...нашей Гороховой улицы - в Петербурге (ныне ул. Дзержинского),
название улицы происходит от фамилии купца Горохова, который в 1756 г.
построил здесь каменный дом и лавку.
Стр. 124. Дорфбарбир - деревенский цирюльник (от нем. Dorfbarbier).
Далила - коварная возлюбленная библейского героя Самсона, который был
острижен с ее помощью врагами своими и оттого потерял силу (Кн. Судей, гл.
XVI).
Зильбергрош - мелкая монета достоинством составлявшая 1/зо часть
талера, бывшего в обращении в германских государствах 1860-х гг.
Василеостровская академия - Академия художеств, построенная Екатериной
II в Петербурге на Васильевском острове в 1764- 1788 гг.
...легкость в мыслях как говорил Хлестаков, необыкновенная... - намек
на монолог Хлестакова из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (дейст. III, яв.
VI).
Стр. 125. Ласкаро - персонаж поэмы Г. Гейне "Атта Троль" (1843),
удачливый охотник, хитростью выманивший из берлоги медведя и подстреливший
его.
Как зачарованный швабский поэт сидел он скорчась мопсом... - Используя
сказочный сюжет, Гейне в XXII главе поэмы "Атта Троль" высмеивает
представителей "швабской школы" поэзии, возглавляемой Людвигом Уландом. Речь
идет о том эпизоде поэмы, где швабский поэт превращается колдуньей Уракой в
мопса за то, что отказывает ей в любви.
Смоленское поле - находится в районе Смоленского кладбища на
Васильевском острове.
Тесменный погон - ремень для носки ружья через плечо, украшенный
накатанной каймой.
Стр. 132. Бомонд - высший свет (от франц. beau monde).
Стр. 140. ...в Палкин... - В ресторан, названный здесь по имени его
владельца.
Амбаркадер - станционная платформа, с которой производится посадка
пассажиров.
Стр. 142. Фактор - посредник, маклер, комиссионер (от лат. factor -
делающий).
Стр. 144. О, жалкий слабый род! О время // Полупорывов, долгих дум... -
цитата из поэмы И. С. Тургенева "Помещик" (1845). Гл. XXI.
Стр. 149. Маржа - поле или край страницы (от франц. marge).
Стр. 152. ...восторгаются "Галубом"... а Тазит... - Речь идет об отце и
сыне, героях поэмы А. С. Пушкина "Тазит" (1829 - 1833), "Галуб" у Пушкина
носит имя Гасуб. Поэма была опубликована после смерти Пушкина
("Современник", 1837) с ошибкой в имени.
Стр. 155. Один недавно умерший русский писатель, владевший умом
обаятельной глубины и светлости... - Лесков имеет в виду, видимо, В. Г.
Белинского (1811 - 1848), который высоко оценил роман Сен-Пьера, ибо видел в
нем "средство к эмансипации человечества от оков предания".
Стр. 156. ...в споре о всем известной старенькой книжке Saint Pierie
"Paul et Virginie" - Речь идет о романе французского писателя Бернардена де
Сен-Пьера (1737 - 1814), последователя Жан Жака Руссо, "Поль и Вирджиния"
(1787).
Стр. 157. ...когда Орсини бросил свои бомбы под карету Наполеона III...
- Орсини, Феличе (1819 - 1858) в 1858 г. совершил покушение на Наполеона
III, в котором видел главную опору итальянской реакции.
Стр. 158. Это Марии, говорила она Долинскому, а не мы, Марфы... - В
Евангелии говорится о том, что принимая Иисуса Христа в своем доме, Мария
слушала слова его учения, а ее сестра Марфа заботилась о "большом угощении".
Иносказательный смысл здесь сводится к тому, что в жизни надо заботиться о
духовном, а не "суетиться о многом" (Лука, X, 38 - 41).
Стр. 162. Айвазовский И. К. (1817 - 1900) - известный
живописец-маринист.
Стр. 163. Спензер (спенсер) - род короткой куртки.
Стр. 165. Горящая купина, или так называемая неопалимая купина - В
ветхозаветном предании - горящий куст терновника, в котором Бог явился
Моисею, вождю иудейского народа (Исх. III, 2).
Стр. 167. Наль, тоскующий о Дамаянти... - Речь идет о героях поэмы В.
А. Жуковского "Наль и Дамаянти" (1837 - 1841), написанной по мотивам
древнеиндийской поэмы "Махабхарата", нежно и преданно любящих супругах.
Стр. 172. ..."законы осуждают предмет моей любви"? - Строка из
популярной русской песни на стихи Н. М. Карамзина, включенной им в повесть
"Остров Борнгольм" (1794).
...как это сказано у Лермонтова "Но сердцу как ума не соблазнить?..." -
Видимо, цитируется одно из произведений, которое современниками Лескова
приписывалось Лермонтову.
Стр. 179. ...формулярный список Жюля Жерара... - Герои Лескова читают
книгу французского путешественника и писателя Жюля Жерара (1817 - 1864)
"Охота на львов" (М., тип. В. Готье, 1859), которая была издана с
приложением его биографии и портретом.
"Ох ты, Днепр ли мой широкий! // Ты кормилец наш родной" - Из оперы А.
Н. Верстовского "Аскольдова могила" (1835), написанной на сюжет одноименного
романа М. Н. Загоскина (1789 - 1852).
Стр. 182. Олегова змея - упоминается в стихотворении А. С. Пушкина
"Песнь о вещем Олеге" (1822); здесь - символ роковой предопределенности
жизненных обстоятельств.
Стр. 187. ...Пальмерстон - мужская одежда, которую ввел в моду
английский политический деятель Генри Джон Пальмерстон (1784-1865).
Стр. 189. Шпекин - персонаж комедии Н. В. Гоголя "Ревизор",
почтмейстер, вскрывший письмо Хлестакова (дейст. V, яв. VIII).
Стр. 200. Полотки - половинки домашней птицы, приготовленной для
хранения: соленой, вяленой или сушеной.
Стр. 201. Фигаро - герой комедии Пьера Огюстена Бо