Главная » Книги

Грин Александр - Дорога в никуда, Страница 12

Грин Александр - Дорога в никуда


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

одна у себя. Вы взяли тон покровительства и вынужденного терпения. Вот! Я не люблю покровительства. Знайте: просто говорится в гневе, но тяжело на сердце, когда любовь вырвана так страшно.
   Она, мертвая, в крови и грязи у ног ваших. Мне было двадцать лет, стало тридцать. Сознайтесь во всем. Имейте мужество сказать правду.
   - Если хотите, - да, это все правда.
   - Ну, вот... Не знаю, откуда еще берутся силы говорить с вами.
   - Так как мы расходимся, - продолжал Ван-Конет, ослепляемый жаждой мести за оскорбления и желавший кончить все сразу, - я могу сделать вам остальные признания. Я вас никогда не любил. Я продолжаю отношения с Лаурой Мульдвей, и я рад, что развязываюсь с вами так скоро. Довольны ли вы?
   - Довольна?.. О, довольно! Ни слова больше об этом!
   - Я могу также...
   - Нет, прошу вас! Что же это со мной? Должно быть, я очень грешна. Так ступайте. Я не пощажу вас.
   - Да. Я вынужден, - сказал Ван-Конет. - Я буду спасать себя. Ждите меня.
   - Торопитесь, этот человек опасно болен.
   О! Мы вылечим его, и я надеюсь получить вашу благодарность, моя милая.
   Несмотря на охвативший его страх, Ван-Конет очень хорошо знал, что делать. Спастись он мог только отчаянным припадком раскаяния перед Фельтоном, сосредоточившим в своих руках высшую военную власть округа. Он не раскаивался, но мог притвориться очень искусно помешавшимся от отчаяния и раскаяния. Медлить ему даже не приходило на ум, тем более не помышлял он обмануть жену, зная, что будет опозорен навсегда, если не выполнит поставленного ему условия. Сказав: "Ждите. Я начинаю действовать", - сын губернатора бросился в свой кабинет и соединил телефон с тюрьмой.
   Уже осветились окна квартиры начальника тюрьмы, а также канцелярии.
   - Это вы, Топпер? - крикнул Ван-Конет начальнику, слушавшему его. Он был знаком с ним по встречам за игрой у прокурора Херна. - Ван-Конет, бодрствующий по неопределенной причине. Сегодня у вас большой день?!
   - Да, - сдержанно ответил Топпер, не любивший развязного тона в отношении смертных приговоров. - Признаюсь, я очень занят. Что вы хотели?
   - Чертовски жаль, что я досаждаю вам. Меня интересует один из шайки - Гравелот. Он тоже назначен на сегодня?
   - Едва ли, так как с ним плохо. Он почти без сознания, врач полчаса назад осмотрел его, и, по-видимому, он умрет сам от заражения крови. Его мы оставляем, а прочих увезут в четыре часа.
   "Положительно, мне везет", - размышлял Ван-Конет, возвращаясь к жене, с внезапной мыслью, настолько гнусной, что даже его дыхание зашлось, когда он взглянул на дело со стороны. Соблазн пересилил.
   - Консуэлита, - сказал Ван-Конет женщине, ставшей его жертвой, - я еду к Фельтону. Ручаюсь, что я выполню ваше желание. Сможете ли вы подарить мне пятнадцать тысяч фунтов?
   - Чек будет готов, как только вы известите меня, - ответила Консуэло без колебания, уже не мучаясь этой новой низостью, но так внимательно рассматривая мужа, что он слегка покраснел.
   - Боже мой! Я совсем без денег, - сказал Ван-Конет. - Это просьба, не ультиматум. Вы великодушны, а я не хочу, чтобы вы считали меня корыстным. Я вас застану?
   - Нет.
   - Куда же вы отправляетесь?
   - Это - мое дело. А пока избавьте меня от своего присутствия.
   - Болтайте, что хотите, - сказал, уходя, Ван-Конет, - это наш последний разговор.
   Генерал Фельтон, с которым должен был говорить Ван-Конет, занимал небольшой одноэтажный дом, стоявший недалеко от гостиницы "Сан-Риоль". Фельтон еще не спал, когда ему доложили о неожиданном посещении Ван-Конета. Фельтону редко удавалось лечь раньше пяти утра, по множеству важных военных дел.
   Генерал был человек среднего роста, державшийся очень прямо благодаря неестественно приподнятому правому плечу, раздробленному в сражении при Ингальт-Гаузе. Седые, гладко причесанные назад волосы Фельтона искусно скрывали лысину. В некрасивом, нервном лице генерала светился обширный, несколько капризный ум баловня войны, прозревающий мельчайшие оттенки сложных схем, но могущий ошибаться в простом умножении.
   - Нельзя ли отложить свидание с ним до завтра? - сказал Фельтон адъютанту.
   Адъютант вышел и скоро вернулся.
   - Ван-Конет просит немедленной аудиенции по бесконечно важному делу. Оно секретно.
   - Что делать! Пригласите его.
   Когда появился Ван-Конет, никого, кроме генерала, в комнате не было. Удивленный расстроенным видом молодого человека, с которым был немного знаком, Фельтон добродушно протянул ему руку, но, отчаянно тряхнув сложенными руками, Ван-Конет бросился перед ним на колени и, рыдая, воскликнул:
   - Спасите! Спасите меня, генерал! Моя жизнь и смерть в ваших руках!
   - Встаньте, черт возьми! - процедил Фельтон, бросаясь к нему и силой заставляя встать. - Что вы наделали?
   - Генерал, пощадите жизнь невинного, погубленного мной, - заговорил Ван-Конет с искренней страстью человека, действующего ввиду опасности очертя голову, под наитием расчета и страха. - Утром будет повешен Джемс Гравелот, обвиняемый в вооруженном сопротивлении береговой страже. Он не контрабандист. Я приказал подбросить ему, в его гостиницу на Тахенбакском шоссе, мнимую контрабанду ради того, чтобы путем ареста Гравелота избежать поединка и отомстить за удар, который он мне нанес, когда в этой гостинице я гнусно оскорбил какую-то проезжую женщину.
   - Недурно! - сказал Фельтон, смешавшись и краснея от такого признания.
   Пораженный отчаянием негодяя, он несколько мгновений молча рассматривал Ван-Конета, закрывшего руками лицо.
   - Что же... Все это правда?
   - Да, позорная правда.
   - Как вы могли так низко пасть?
   - Не знаю... я пил... пил сильно... я погряз в разврате, в игре... Моя воля исчезла. Я кинулся к вам под влиянием моей жены. Она сумела заставить меня почувствовать ужас моего поведения. Если Гравелот будет повешен, я не снесу этого. Мое завещание готово, и я...
   - Да, такой выход был бы неизбежен, - перебил Фельтон. - Ну, расскажите подробно.
   Находя неописуемое удовольствие в самооплевывании, Ван-Конет, хорошо помнивший проповеди Сногдена о сверхчеловеческой яркости "душевных обнажений", так изумительно точно рассказал неприглядную историю с Гравелотом, что Фельтон стал печален.
   - Откровенно скажу вам, - произнес Фельтон, - что мне вас ничуть не жаль. Другое дело - этот Гравелот. Вот что: если ваше раскаяние искренне, если вы измучены своим позором и готовы умереть ради спасения невинного, даете ли вы мне слово бросить тот образ жизни, какой привел вас к преступлению?
   - Да, - сказал Ван-Конет, поднимая голову. - Одна эта ночь переродила меня. Скройте мой грех. О генерал, если бы я мог открыть вам мое сердце, вы содрогнулись бы от сострадания к падшему!
   - Попробую верить. Но, должен признаться, вид ваш для меня нестерпим. Извините эту резкость старика, привыкшего объясняться коротко. Успокойте вашу жену. Дело Гравелота, а заодно всех остальных, будет пересмотрено. Я выпущу Гравелота под личное ваше поручительство. Его не будут очень искать.
   - Генерал! - вскричал Ван-Конет. - Какими хотите муками я отплачу вам за это великодушие, дающее мне право дышать!
   - Ах, - сказал несколько смягченный его ликованием Фельтон. - Все это не то. Жизнь, если хотите, полна мерзостей. Держите руки чистыми, милый мой.
   Затем он выпроводил посетителя и, просмотрев дело контрабандистов, отдал адъютанту соответствующие приказания, немедленно протелефонированные в тюрьму, Херну и в канцелярию военного суда. Предлогом пересмотра дела явилось новое обстоятельство, сообщенное Ван-Конетом: участие Вагнера, которого следовало теперь разыскать.
   Исполнив все формальности по выдаче поручительства за освобождаемого до нового суда Давенанта, Ван-Конет приехал домой и узнал от слуг, что его жена уже выехала, взяв один саквояж, и не сказала ничего о том, куда едет. Впрочем, на столе в кабинете брошенного мужа лежал запечатанный конверт с цифрой телефона на нем. Вскрыв конверт, Ван-Конет увидел чек.
   Утомленно вздохнув, он соединил телефон с квартирой Лауры Мульдвей, Она спала и заявила об этом тоном сурового выговора.
   - Что до того? - возразил Ван-Конет. - Изумрудный браслет - ваш, дорогая, и вы завтра его получите. Консуэло больше нет здесь. Она уехала навсегда.
   - О! Важные новости. Отчего же вы раньше не разбудили меня?
   - Не существенно. Но браслет?!
   - Браслет прелестен. Я жду.
   - Спокойной ночи, утром я буду у вас. Ван-Конет оставил ее и позвонил Консуэло. Она ждала в гостинице, где жил Галеран, заняв там перед отъездом домой небольшой номер.
   - Где вы находитесь? - насмешливо спросил Ван-Конет, услышав ее тревожный голос. - Не есть ли это телефон рая?
   - Говорите же, говорите скорей! - воскликнула Консуэло. - Вам удалось?
   - Конечно. Генерал был очень любезен.
   - Тогда мне больше ничего не нужно от вас.
   - Я взял Гравелота под свое поручительство. Необходимые документы, вероятно, уже в тюрьме. Вы можете, Консуэлита, заполучить вашего умирающего.
   - Прощай, жестокий человек! - сказала Консуэло. - Пусть ты найдешь сердце, способное изменить тебя.
   - Благодарю за чек, - грубо сказал Ван-Конет. - У вас еще остались деньги. Муж будет.
   С этим он отошел от телефона, а Консуэло, сев в автомобиль Груббе, ждавшего ее решений, отправилась к Сто-мадору. Только один Галеран ждал ее возле лавки. Стома-дор и контрабандисты сидели на пустыре, за двором.
   - Спасен! - сказал им Галеран. - Я увезу его. Дело пересмотрится. Гравелот сегодня будет на свободе, под поручительством своего врага, Ван-Конета.
   - Так не напрасно работали, - сказал потрясенный Ботредж. - Тергенс, ведь ваш брат тоже спасется. Одно из другого вытекает. Это уж так.
   - Понятно, - ответил Тергенс. - Вот всем стало хорошо.
   - Вам нечего бежать, - заметил Стомадор, - а я готов, я уже собрался. Никак не выходит мне сидеть на одном месте. Передайте Гравелоту, что я согрел свою старую кровь вокруг его несчастья. А где же та, золотая ... чудесная, которую я поймал?
   - Вот она, - сказал Галеран, увидев силуэт Консуэло, идущей от автомобиля.
   - Благодарим вас, - произнес Тергенс, кланяясь бледной тихой женщине, - узнали мы за одну ночь столько, сколько за всю жизнь не узнаешь!
   - Прощайте, мужественные люди, - сказала всем Консуэло, - я не забуду вас.
   Она поцеловала их низко опущенные хмельные головы и вернулась сесть в экипаж. Галеран отдал полторы тысячи фунтов Стомадору и по двести - контрабандистам. Они взяли деньги, но хмуро, с стеснением. Для надзирателей Галеран прибавил Ботреджу триста фунтов: двести Факрегеду и сто Лекану.
   Затем все попрощались с Галераном и исчезли, растаяли в темноте. Брошенная лавка осталась без присмотра, на произвол судьбы. Галеран и Консуэло уехали ждать наступления дня, чтобы часов около восьми утра вызвать санитарную карету Французской больницы, а с ней - лучшего хирурга Покета, врача Кресса.
  

Глава XVII

  
   Ввиду тяжелого положения Давенанта, решительно взятого под свою защиту всемогущим генералом Фель-тоном, судейские и тюремные власти так сократили процедуру освобождения заключенного, что, начав хлопоты около девяти часов утра, Галеран уже в половине одиннадцатого с врачом Крессом и санитарным автомобилем был у ворот тюрьмы, въехав на ее территорию с законными основаниями.
   Давенант находился в таком беспомощном состоянии, что жили только его глаза, бессмысленные, как блеск чайных ложек. Он говорил несуразные вещи и не понимал, что делают с ним. На счастье Галерана, а также обоих надзирателей, переживших за эту ночь столько волнений, сколько не испытали за всю жизнь, Давенант бредил лишь об утешении ("Консуэло" - значит "утешение"). По его словам, оно являлось к нему в черном кружевном платье и плакало.
   Свежий воздух подействовал так, что помещенный в больницу Давенант временно очнулся от забытья. Теперь он все помнил. Он спросил, где Галеран, Консуэло, Стомадор.
   Начался ветреный, пасмурный день. К ожидающим Консуэло и Галерану вышел Кресс и пригласил идти в помещение Давенанта.
   - Какое его положение? - спросил Галеран доктора.
   - Скоро начнется агония, - ответил Кресс, - пока он все сознает и хочет вас видеть.
   Последние гости приблизились к кровати умирающего - одинокий старик и женщина, едва начавшая жить, со смертью в душе.
   - Теперь я скоро поправлюсь, - прошептал Тиррей, полуоткрывая глаза и с нежным страхом смотря на Консуэло, севшую у изголовья. - Я был причиной вашего горя, - продолжал он, - но я не знал, что так выйдет. Но вы не печальтесь. Что-то в этом роде было со мной. Надо пересилить горе. Вы молоды, перед вами вся жизнь. Ведь это вы спасли меня из тюрьмы?
   - Я исполнила мой долг, - сказала Консуэло, - и я не хочу больше говорить об этом. Ваше дело будет пересмотрено и, конечно, разрешится благополучно.
   - Мое. А тех?
   - Они спасены, - сказал Галеран. - Отмена приговора указывает, что дело ограничится несколькими годами тюрьмы.
   - Я рад, - быстро сказал больной, - потому что бой был прекрасен. Суд должен был понять это. Об одном я жалею, что меня не было с вами, Галеран, когда вы рыли подкоп. А где Стомадор?
   - Должно быть, уже бежал. Его положение стало очень опасным.
   - Конечно. Так я не в тюрьме... Вы не поверите, - обратился Тиррей к Консуэло, смотревшей на него с глубоким состраданием, - как хорошо спастись! Мне хочется встать, идти, побывать на старых местах.
   Давенант беспокойно двинулся и, утомленный, закрыл глаза. Сознание боролось с темной водой. Он шарил руками на груди и у горла, отгоняя незримую тесноту тела, сжигаемого смертельным огнем. Лицо его было в поту, губы непроизвольно вздрагивали, и, нагнувшись, Галеран расслышал последние слова: "Сверкающая." неясная..."
   Видя его положение, Кресс отошел от окна, взял руку Давенанта и, нахмурясь, отпустил ее.
   - Избавьте себя от тяжелого впечатления, - тихо сказал Кресс Консуэло, которая, все поняв, вышла, сопровождаемая Галераном. В приемной Консуэло дала волю слезам, рыдая громко и безутешно, как ребенок.
   - Это - сразу обо всем, - объяснила она. - Зачем умирает чудесный человек, ваш друг? Я не хочу, чтобы он умирал.
   Она встала, утерла слезы и протянула руку Галерану, но тот привлек ее за плечи, как девочку, и поцеловал в лоб.
   - Что, милая? - сказал он. - Беззащитно сердце человеческое?! А защищенное - оно лишено света, и мало в нем горячих углей, не хватит даже, чтобы согреть руки. Укрепитесь, уезжайте в Гертон и ждите. Тишина опять явится к вам.
   Консуэло закрыла лицо и вышла. Галеран вернулся в палату. Он подождал, когда тело перестало подергиваться, закрыл глаза Давенанта рукой с обломанными ногтями, пострадавшими на подземной работе, и отправился вручить серебряного оленя по назначению.
   Его приняла Роэна Лесфильд, молодая женщина в расцвете жизни, жена директора консерватории.
   Гостиная, где Тиррей девять лет назад сидел, восхищаясь золотыми кошками, выглядела все так же, но не было в ней тех людей, какие составляли тогда для начинающего жить юноши весь мир.
   - Я исполняю поручение, - сказал Галеран вопросительно улыбающейся молодой женщине, - и если вы меня помните, то догадаетесь, о ком идет речь.
   - Действительно, ваше имя и лицо как будто знакомы... - сказала Роэна. - Позвольте,, помогите вспомнить... Ну, конечно. Кафе "Отвращение"?
   - Да. Вот олень. Тиррей просил передать его вам. Галеран протянул ей вещицу, и Роэна узнала ее. В это время появилась скучающая, бледная Элеонора, девушка с капризным и легким лицом. Жизнь сердца уже неласково коснулась ее.
   - Элли! Какая древняя пыль! - сказала Розна. - Смотри, мальчик, который был у нас лет девять назад, возвращает свой приз оленя. Да ты все помнишь?
   - О, как же! - засмеялась девушка. - Вы - друг Тиррея? Я сразу узнала вас. Где этот человек? Тогда он так странно пропал.
   - Он умер в далекой стране, - ответил Галеран, поднимаясь, чтобы откланяться, - и я получил от него письмо с просьбой вернуть вам этот шутливый приз.
   Настало молчание. Никто не поддержал мрачного разговора, пришедшегося не совсем кстати: у Роэны хворал мальчик, а Элли, ставшая очень нервной, инстинктивно сторонилась всего драматического.
   - Благодарим вас, - любезно сказала Роэна после приличествующего молчания. Так он умер? Как жаль!
   Слегка пошутив еще на тему об "Отвращении", Галеран простился и уехал домой.
   - Ведь что-то было, Элли? - сказала Роэна, когда Галеран ушел. - Что-то было... Ты не помнишь?
   - Я помню. Ты права. Но я и без того не в духе, а потому - прости, не сумею сказать.
   Феодосия, 28 марта 1929 г.
  
  

Другие авторы
  • Стерн Лоренс
  • Достоевский Федор Михайлович
  • Львовский Зиновий Давыдович
  • Калинина А. Н.
  • Белый Андрей
  • Кошко Аркадий Францевич
  • Сосновский Лев Семёнович
  • Глаголев Андрей Гаврилович
  • Лякидэ Ананий Гаврилович
  • Алымов Сергей Яковлевич
  • Другие произведения
  • Шаховской Александр Александрович - Сатира первая
  • Айхенвальд Юлий Исаевич - Бенедиктов
  • Капнист Василий Васильевич - Письмо к С. С. Уварову о эксаметрах
  • Страхов Николай Николаевич - Из предисловия к сочинениям Аполлона Григорьева
  • Гарвей Надежда М. - Краткая библиография переводов
  • Беккер Густаво Адольфо - Р. А. Хачатрян. Место и значение творчества Густаво Адольфо Беккера в контексте европейского и испанского романтизма
  • Дорошевич Влас Михайлович - Пытки
  • Герцен Александр Иванович - Поврежденный
  • Чарская Лидия Алексеевна - В.Приходько. "Скачи, мой конь, во весь опор..."
  • Соловьев Сергей Михайлович - Г-н Блок о земледелах, долгобородых арийцах, паре пива, обо мне и о многом друом
  • Категория: Книги | Добавил: Anul_Karapetyan (27.11.2012)
    Просмотров: 484 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа